英语学习与教育语言·翻译生活家

矛盾的中国人

2017-02-11  本文已影响0人  可的视界

周末一早醒来看到这篇文章 《从哥大撕门牌名事件说起,我们为何要掩饰自己的中文名字》

http://mp.weixin.qq.com/s/yK9WbSxvBx95GjoW_dTsxA

里面有两段话让我很有感触:“我们的名字有那么多美好的意义,可惜我们或为了“融入”“为了合群”,“为了方便省事”,”为了少给别人造成困扰”,无奈的将这些名字藏了起来。”

“有一次,我的Advisor又双叒叕念错了我的名字。我脱口而出 “Sorry, I know my name is hard to pronounce..."我的Advisor,眉毛一展,慈祥的说 “Remember, I should be sorry. No one should be sorry about their name or their identity.”(记住,我才应该因为发错音而道歉,没有人需要为自己名字叫什么,自己的身份是什么而感到抱歉)  我突然醒悟,我竟为自己叫什么名字感到抱歉。还有比这更荒唐的事吗?”

现在有英文名是件平常事,有些人确实为了追求时髦洋气,更多的人特别在外企是为了交流方便,便于老外发音。我的中文名字中有个“隽”,不要说歪果仁了,中国人都很多人不认识,从小学一路到大学老师屡屡点名很多都叫错。我的姓“Zhao ”对于很多歪果仁来说也很难发音,我的外国老板曾经把给我的鸡毛信错打成了“Zhou”。我记得我当时的反应和文中一样,第一反应是觉得对他造成了困扰,而老板知道拼错了之后,一个劲儿地和我say sorry。其实我们为什么要愧疚呢,仔细想想也觉得很有趣,完全没有必要,该愧疚的应该是对方才对。怕麻烦别人,苛责自己,是中国人普遍的一种心态。

大学里我们的系主任,一个留英多年的小老头,满满的英国绅士风。有次和我们分享中西文化差异时讲到扶门文化。在中国是没有这种文化的,大家只顾自己进门就算了,不太会顾及后面的人。

矛盾的中国人

如果后面的人被门反弹撞到时,很多西方人的第一反应是“excuse me”,而不少中国人的第一反应是“你自己不长眼哪”稍微礼貌点的会说“你怎么那么不当心”。一个“me”一个“你”反映的是对于发生失误时的态度,是反思自己还是推到他人身上。

矛盾的中国人

这两类事件上我们的态度截然不同,看上去很矛盾。自我保护?自我中心?怕麻烦他人?苛责自己?礼貌?没有礼貌?…矛盾的中国人…

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读