艾美奖:电视界的奥斯卡花落谁家

2018-09-30  本文已影响0人  健康管理系统

Daniel2018-09-30

Daniel

纪录片与小说译者

资深英语课程设计师

今日导读

爱追美剧的小伙伴一定不会错过这一届艾美奖。《了不起的麦瑟尔夫人》脱颖而出,《权力的游戏》三度获得最佳剧集奖。台前一瞬间的鲜花,掌声和灯光,背后是漫长的构思,努力和求索。在竞争异常激烈的电视行业,网飞和 HBO 成为了旗鼓相当的对手。今年的艾美奖对网飞来说更是有着里程碑式的意义。为什么这样说?我们一起来读《路透社》的这篇文章。

带着问题听讲解

Q1: battle 和 war 有什么区别?

Q2: AT&T 的主席如何评价 HBO 和网飞?

Q3: 为什么说今年的艾美奖对网飞来说是里程碑式的?

新闻正文

Netflix reaches for Emmys milestone, but can it outpace HBO?

网飞抵达艾美奖里程碑,但它能超过 HBO 吗?

The next battle in the streaming TV wars will unfold on Monday’s Emmys stage, where Netflix Inc aims to end HBO’s 16-year streak as the night’s biggest winner and earn bragging rights for its marketing.

在周一的艾美奖舞台上,流媒体电视战争的下一场战役就要打响了。届时网飞剑指当晚最大赢家,打算终结 HBO 的 16 年连胜,并为营销赚足吹牛的资本。

For the first time, Netflix will head to the ceremony with more nominations than any other network, with 112. AT&T-owned HBO, however, will bring its formidable “Game of Thrones,” which scored 22 of the premium cable network’s 108 nods.

史上第一次,网飞将坐拥 112 项提名出席颁奖典礼,这个数量超过了其他任何一家电视网络。但是,AT&T 旗下的 HBO 将派出令人生畏的大作《权力的游戏》,该剧在这家著名有线电视网络的 108 项提名中独占 22 项。

HBO and Netflix have fought for viewers since 2013 when the streaming service launched “House of Cards,” a political thriller that established it as a home for top-quality TV programming. HBO had long dominated that space with acclaimed series such as “The Sopranos” and “Sex and the City.”

自 2013 年以来,HBO 和网飞就一直在争夺观众,当时网飞上线了《纸牌屋》,这部政治悬疑剧成就了它“顶级电视节目之家”的地位。此前一直是 HBO 凭借《黑道家族》和《欲望都市》这类饱受赞誉的作品统治着那片领地。

Netflix has since expanded into a wide range of genres, which helped boost its nominations count with shows such as reality series “Queer Eye.”

随后网飞丰富了节目种类,像《粉雄救兵》这样的真人秀节目也帮助网飞赢得了更多提名。

HBO has argued that its focus on a smaller, curated slate of programming ensures quality.

HBO 声称,它专注于推出数量有限、精挑细选的电视节目,这样才能保证质量。

Randall Stephenson, chairman and chief executive of HBO owner AT&T Inc, on Wednesday called Netflix the WalMart of video subscription services, while he likened HBO to luxury jeweler Tiffany & Co.

HBO 东家 AT&T 的主席兼 CEO 兰道尔·史蒂芬森在周三时把网飞比作视频订阅服务界的沃尔玛,同时把 HBO 比作了高档珠宝公司蒂芙尼。

So far, the race is neck and neck after dozens of this year’s Emmys were handed out at events in Los Angeles earlier this month. HBO won 17 trophies, including best documentary for “The Zen Diaries of Garry Shandling.” Netflix collected 16.

在本月早些时候,本年度有几十个艾美奖已经在洛杉矶的活动中颁发完毕,截至目前,双方不分伯仲。HBO 赢得了 17 座奖杯,包括《盖瑞·桑德琳禅意日记》获得的最佳纪录片奖,而网飞包揽了 16 个奖项。

The major awards will be unveiled in a nationally televised show on Monday. IndieWire executive editor Michael Schneider predicts Emmy voters will spread the awards among several streaming services and traditional networks, but that HBO will continue to reign as the most-honored outlet overall. “HBO has more front runners,” he said.

周一,重要的奖项会在全国转播的盛会上揭晓。IndieWire 执行编辑迈克尔·施奈德预测,艾美奖评委会把奖项颁发给几个流媒体服务商和传统电视网络,但总的来说 HBO 将继续作为最受好评的电视台一统天下。他表示:“HBO 有更多上等马。”

—————  文章来源 / 路透社

重点词汇

outpace/ˌaʊtˈpeɪs/

v. 比…跑得快

e.g.

outsmart

The hero is invariably outsmarted by the heroine.

streaming/ˈstriːmɪŋ/

n. 流媒体

streak/striːk/

n. 一段时间

bragging rights

吹嘘的资本

e.g.

People like to brag about how idle college life is.

formidable/fərˈmɪdəbl/

adj. 令人生畏的

premium/ˈpriːmiəm/

n. 高级的,优质的

acclaim/əˈkleɪm/

v. 赞誉

soprano/səˈprænoʊ/

n. 歌唱中的最高音;高音歌唱家

curate/kjʊˈreɪt/

v. 筛选

slate/sleɪt/

n. 名单

e.g.

wipe the slate clean

neck and neck

并驾齐驱,不分伯仲

Zen/zen/

n. 禅,禅宗

e.g.

in the moment of Zen

reign/reɪn/

v. 统治

e.g.

Confusion and chaos reigned.

front runners

竞赛中的领先者

拓展内容

什么是流媒体?

“流媒体”这个概念并不新鲜,早在 1999 年,比尔盖茨就宣布微软密切关注着流媒体技术的发展。其本质是一种音视频播放技术,它允许浏览者一边下载一边观看视频,而不需要等到整个视频文件下载完成。流媒体并不是单一的技术,它是融合了网络技术之后所产生的技术,涉及到数据的采集、压缩、存储、传输以及网络通信等多项技术。当用户给服务器发出请求要收看流媒体格式的内容时,服务器会立即接受请求,然后反馈请求。并且使用数据缓冲技术,来保证文件传输的可靠性。

流媒体给网民们带来了巨大的影响。普通的影片如果采用流媒体技术来进行压缩,不但容量大幅减小,用户还可以边看边下载,整个下载的过程都在后台运行。它最大的优点,就是不会占用本地的硬盘空间。但流媒体采用的是有损压缩,因此音视频在品质上会有差异。

14:32

18:41

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读