语言·翻译一思译文欣赏语文 语花

泰戈尔《园丁集》新译第74首

2020-03-01  本文已影响0人  水石山房主人

In the world's audience hall, the simple blade of grass sits on the same carpet with the sunbeam and the stars of midnight.

在世界的殿堂里,一片寻常的草叶与阳光和子夜的星辰坐在同一块地毯上。

Thus my songs share their seats in the heart of the world with the music of the clouds and forests.

这样,我的歌与云彩和森林中的音乐共享世界心中的坐席。

But, you man of riches, your wealth has no part in the simple grandeur of the sun's glad gold and the mellow gleam of the musing moon.

但是,你这富人,你的财富不在太阳喜悦的金光和月亮沉思的柔光那纯粹的辉煌中。

The blessing of all-embracing sky is not shed upon it.

拥抱万物的天空的祝福不会落在它身上。

And when death appears, it pales and withers and crumbles into dust.

当死神出现,它便失色、枯萎、化作尘埃。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读