语言·翻译

别用get lost表示迷路,真的不地道!

2018-10-04  本文已影响31人  英语主播皮卡丘

社会发达了,尤其是城市的孩子想必有这个体会,那就是城市的道路错综复杂,自己出行现在大多数人只能依赖导航,认路的能力也在直线下降。那么,如果真的迷路了,应该怎么说呢?

最常见的是to get lost

例句:

I wouldn't have gotten lost, if I had asked for directions.

我要是问一下方向,就不至于迷路了。

这里要注意的是,get lost在口语中常表示“走开,别捣乱”,与get out的感情色彩有点像,所以要尽量不要用,显得很没礼貌。

而我们从小接触的get lost,哪怕甚至在课本上我们接触过的也不外乎于此。相比之下,下面的这些说法更地道,尤其是第一个lose one's way,更常用来表示“迷路”。

to lose one's way(正式)

例句:

The child had lost his way.

那个小孩迷路了。

to take the wrong road(不常用)

例句:

Finally we found ourselves having taken the wrong road.

最后,我们发觉我们迷路了。

to go the wrong way(常用)

例句:

I am afraid we are going the wrong way.

恐怕我们走错路了。

so lose one's bearings(正式)

例句:

One might lose his bearings in an unfamiliar place.

一个人在不熟悉的地方最容易迷路。

can't find one's way(常用)

例句:

They went on in the desert until at last they couldn't find their way.

他们在沙漠里继续走,直到他们最后迷了路。

to stray(正式)

例句:

They strayed in the woods.

他们在森林中迷路了。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读