疑犯追踪第1季第14集台词
2021-08-28 本文已影响0人
xiaoke_donkey
英文 | 中文 |
---|---|
You are being watched. | 你在被监视着 |
The government has a secret system-- | 政府有一套秘密系统 |
a machine that spies on you every hour of every day. | 一台每时每刻都在监视你的机器 |
I know, because I built it. | 我会知道因为它是我造的 |
I designed the machine to detect acts of terror, | 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动 |
but it sees everything... | 但它却看到了一切 |
Violent crimes involving ordinary people, | 它看到了与普通人相关的暴力罪行 |
People like you, | 像你一样的普通人 |
Crimes the government considered irrelevant. | 而政府认为这些罪行是无关信息 |
They wouldn't act, so I decided I would. | 他们不肯作为所以我决定插手 |
But I needed a partner-- | 但我需要一个搭档 |
完整版请点击 | |
Someone with the skills to intervene. | 一个有能力介入其中的人 |
Hunted by the authorities, we work in secret. | 因为受到当局追捕我们只能秘密合作 |
You'll never find us. | 你永远找不到我们 |
But victim or perpetrator, | 不管你是被害人和行凶者 |
if your number's up, we'll find you. | 如果你的号码被列出来我们就会找到你 |
911. What is your emergency? | 911有什么紧急情况 |
Got a flat tire. | 轮胎破了 |
They won't turn their music down. | 他们就是不肯把音乐关掉 |
I just know he's sleeping with her. | 我就知道他跟她睡了 |
Please help me! It's my brother. | 求你帮帮我我哥哥 |
They shot him. Please, send someone. | 他中枪了快点派人过来 |
We're sorry. All circuits are busy at this time. | 抱歉所有的线路都在忙 |
Nobody here. | 这里没人了 |
I've never seen you like this. | 我从未见过你这个样子 |
That hacker must have gotten to you. | 黑客还真让你心有余悸了 |
Only the paranoid survive | 只有偏执狂才能生存 |
Sage advice. | 高见 |
Well, I'll need to rebuild all my systems from scratch, | 我要从零开始重建系统 |
reinforce the firewall. | 强化防火墙 |
Anything I can do? | 有什么要我做的 |
Yes. | 有 |
New number... | 新号码 |
Just came in this morning. | 今早新鲜出炉的 |
Even with the library offline? | 图书馆下线了还出呢 |
His name is Darren McGrady, 14 years old. | 他叫达伦·麦迪14岁 |
That's his last known address. | 这是他最新的已知地址 |
You better get started. | 你最好开始 |
Hey, Finch...any chance your machine gave us | 芬奇你那机器给的这号码 |
the number a few days late? | 有没有可能晚了几天 |
No. Why? | 不可能怎么了 |
Because I had to crawl through police tape | 因为我得跨过警察的隔离带 |
to get inside Darren's apartment. | 才能进入达伦的公寓 |
The library may have been compromised, | 图书馆虽然暴露了 |
but I can assure you that the machine was not. | 但我保证机器绝对不会 |
Whatever happened there, | 无论情况如何 |
Darren's situation must be ongoing. | 达伦的处境肯定是现在进行时 |
Looks like a home invasion. | 看起来像入室抢劫 |
So whose blood is on the floor? | 那地板上的血是谁的呢 |
Hey. Who are you? | 你是谁 |
Detective Stills. | 斯蒂尔斯警探 |
- You the super? - That's right. | -你是管理员吗-是的 |
A little late for the party, aren't you? | 现在来有点儿太晚了吧 |
Mind telling me what happened here? | 劳驾说说这是怎么回事儿 |
What it looks like-- one of my tenants got shot... | 如你所见我一个房客被枪击了 |
About a week ago. | 大概一周前 |
Older kid-- Travis McGrady. | 那个大点儿的孩子崔维斯·麦迪 |
Damn shame. | 太糟糕了 |
Real good about paying rent on time. | 付房租一直挺准时的 |
Travis had a younger brother, Darren. | 崔维斯有个弟弟达伦 |
- What happened to him? - I don't know. | -他怎么样了-我不知道 |
Cops took him with them. | 警察把他带走了 |
Hey, when can I clean this place up | 我什么时候才可以清理现场 |
and get a new tenant in here? | 租给新房客啊 |
Morning, detective. | 早警探 |
Miss me? | 想我了吗 |
You know, I always pictured you | 我倒是一直幻想着 |
in the back of my car... in handcuffs. | 你坐在我的车后座带着手铐 |
Well, to each his own. | 众口难调啊 |
Any luck pulling that file? | 档案里有什么发现吗 |
Travis McGrady-- took two shots to the chest, point blank. | 崔维斯·麦迪胸部中两枪近距离射击 |
Three black males were seen fleeing the building. | 有人看到三名黑人男子跑了出来 |
What about the brother, Darren? | 他弟弟达伦怎么样了 |
Came home right after it happened, | 刚好事发后回到家里 |
found Travis bleeding out. | 发现崔维斯血流不止 |
Says here he called 911. | 上边说他打了911 |
Yeah, it took half an hour for first responders to show up. | 没错接警后半小时应急人员才到 |
Travis was already dead. | 崔维斯已经死了 |
What happened to the parents? | 他们的父母呢 |
No father in the picture. | 父不详 |
Mother died of renal failure three years ago, | 母亲三年前死于肾衰竭 |
So Travis was Darren's legal guardian. | 这么说崔维斯是达伦的法定监护人 |
Now he's got nobody. | 现在他无亲无故了 |
Any idea where he is now? | 知道他现在何处吗 |
Missing. | 失踪了 |
Kid waited all night at the precinct for child services. | 那孩子在警局等了儿童福利处一晚上 |
When they didn't show up, he just up and walked out. | 他们迟迟未出现他就走了 |
I need to track him down fast. | 我得马上找到他 |
You ever gonna tell me exactly how you and your friend | 你到底要不要告诉我你和你的朋友是 |
pick the people you're chasing? | 如何选出追踪对象的 |
All right. | 好吧 |
I'll talk to the detective assigned on the case, | 我会和分管此案的警探谈谈 |
see if there's anything he left out of that report. | 看看有没有什么报告之外的线索 |
Like how he lost the kid. | 比如他怎么会弄丢这孩子 |
Since when does a homicide task force | 什么时间重案组开始 |
want in on a shooting in Crown Heights? | 对皇冠高地的枪击案感兴趣了 |
Don't you have something more high profile to work-- | 不是有好多高关注度的案子要跟吗 |
Like that guy who's kneecapping everybody? | 比如那个到处枪击人膝盖骨的恐怖分子 |
Chief of "D"S wants to polish compstat numbers-- | 头儿想要数据漂亮点儿 |
ordered us to climb on any open cases. | 命令我们跟踪所有的未结案子 |
Okay. It goes like this. | 好吧事情是这样的 |
Last Friday the victim was working at the-- | 上周五受害人在工作 |
Travis, right? | 崔维斯是吧 |
His name is Travis. | 他名叫崔维斯 |
完整版请点击 | |
Right. | 是的 |
Well, this Travis-- | 这个崔维斯 |
He's working the late shift at the Thighs & Fries. | 他在"美腿加美薯"上晚班 |
Got into an altercation with three males over some waitress. | 卷入了三名男子和某女服务生的争吵 |
Somebody got frisky, | 某人闹得过头了 |
Travis went at him, tossed him out the joint. | 崔维斯过去把他拧脱了臼 |
Same three guys seen later fleeing his apartment building. | 有人看到同样三人从他的公寓跑了出来 |
I figure they left the restaurant. | 我猜他们离开了餐厅 |
They followed Travis on his way home from work. | 跟踪崔维斯下班回到家中 |
You know the rest. | 剩下的你知道了 |
The little brother--he said, uh, they took his work hat. | 他弟弟说他们拿走了他的工作帽 |
Any leads on the three suspects? | 三名嫌犯有线索吗 |
Waitress give a description, anything? | 服务生有没有给出描述之类的 |
In that neighborhood? | 在那种社区环境下吗 |
Are you kidding? | 你开玩笑呢 |
Ain't nobody gonna dime out those thugs. | 没有人会趟那浑水的 |
Any progress on finding the little brother, Darren? | 他弟弟达伦找得如何了 |
I don't have time to chase after every kid | 我可没时间挨个儿找那些 |
- who can't sit still. - Of course not. | -坐不住的小屁孩儿-可想而知 |
When I find him, | 我找到他后 |
I'll let him know you were a big help. | 会告诉他您帮了大忙了 |
Sounds like Darren's brother picked a fight | 看来达伦的哥哥惹上了 |
with the wrong crowd. | 不该惹的人 |
If they think Darren saw anything that night, | 如果他们以为达伦那天晚上看到了什么 |
They'll be looking to silence him next. | 下一步会杀人灭口 |
So we don't have a clue where Darren is | 现在我们是既不知道达伦何在 |
or who the shooters are. | 也不知道凶手何在 |
Witnesses can I.D. the shooters. | 那服务员能认出凶手 |
They're just too scared. | 只是吓得不敢说 |
Why would they want to talk to you? | 那他们凭什么要跟你说 |
I have my ways. | 山人自有妙计 |
Excuse me. Lisa? | 打扰一下丽莎吗 |
Sorry. I'm running late for something. | 抱歉我要迟到了 |
Besides, I already told the police everything I know | 而且我已经跟警察说清楚了 |
about Travis and those guys. | 崔维斯和那些人的事 |
I'm not a cop. | 我不是警察 |
I'm looking for Darren McGrady, | 我在找达伦·麦迪 |
Travis' little brother. | 崔维斯的弟弟 |
I'm sorry. I can't help you. | 抱歉我帮不了你 |
I know you're afraid... | 我知道你很害怕 |
Just like I'm sure Travis was scared | 相信崔维斯在帮你 |
when he stuck up for you against those thugs. | 反抗那些人时也同样害怕 |
But he did it anyway. | 但他还是做了 |
Those guys come in there all the time, | 那些人常常过去 |
Grabbing and hollering. | 强取豪夺大呼小叫 |
I don't know what the hell he was thinking. | 我真不知道他是怎么想的 |
He cared for you... | 他在乎你 |
Just like he cared for his little brother, Darren. | 他同样也在乎他的弟弟达伦 |
The guys that killed Travis may be coming after Darren now. | 杀害崔维斯的凶手现在可能正在追杀达伦 |
I need your help tracking them down. | 我需要你帮我逮到他们 |
Look, I want to help, but-- | 我想帮忙但是 |
You don't have to give me a name. | 你不用告诉我名字 |
Just point me in the right direction. | 只要指给我一个方向 |
Guy like you, coming out of the shadows, | 像你这样的人隐身黑暗 |
looking for bad guys, | 追踪坏人 |
You'd fit right in at the comic book store... | 绝配漫画书店 |
Couple blocks that way. | 那边几条街外就是 |
They hang out there. | 他们常在那里 |
Thanks. | 谢谢 |
Okay, kids, free comics. | 好了孩子免费漫画 |
There you go-- one for you. | 给你这给你 |
How about that? | 这个如何 |
Hey. Good to see you again. | 很高兴再见到你 |
All right. Say hi to your mom. | 行了跟你妈问好 |
Mr. Wilcox, what's this dude's superpower? | 威尔科特斯先生这家伙的超能力是什么 |
He got no costume, no cape. | 又没装备又没斗篷 |
'cause being a superhero is not about a cape or a cowl. | 当超级英雄不一定需要披风斗篷什么的 |
It's about protecting your fellow man, | 而是要保护你的同胞 |
Looking out for him when no one else will. | 在无人求助时挺身而出 |
Look at the detail on that. | 仔细研究一下 |
Excuse you. | 原谅你 |
Hey, Carter, I may have found one of our shooters-- | 卡特我可能找到其中一名凶手了 |
Corner of Crown and Albany, headed south. | 王冠奥尔巴尼街角向南行 |
I'm two minutes away, be right there. | 我两分钟到在那儿等着 |
Finch, I got eyes on Darren. | 芬奇我看到达伦了 |
Is he safe, Mr. Reese? | 他还好吧里瑟先生 |
- Not for long. - Hey, yo, Brick. | -好不了多久了-你布瑞克 |
Take off that hat. | 把帽子摘下来 |
Who do you think you're talking to, shorty? | 你以为你在跟谁说话小子 |
One of the spineless punks that killed my brother-- | 杀死我哥哥的无耻凶手之一 |
shot him dead in our home. | 你在我们家里枪杀了他 |
Want me to show you how to use that thing, little man? | 要我教你怎么用吗小家伙儿 |
What the hell you doing, man? Get off of me. | 你干什么放开我 |
This fool is as good as dead. | 这蠢货死定了 |
- Yo... - I won't miss. | -你-我可不会失手 |
- Give that back! - Drop your phone. | -还我-把手机放下 |
Get off me, man. | 放开我 |
Hey, don't worry, man. This ain't over. | 别担心这事儿没完 |
I'ma kill you and the rest of your crew. | 我会宰了你和其他人 |
Yeah, we'll see about that. | 是啊我们走着瞧 |
My boys will be looking for you. | 我的人会去找你 |
I see you made friends as usual. | 你还是一如既往的有爱啊 |
Found our missing kid. | 找到失踪儿童了 |
Now I got to get him out of here. | 我得带他走了 |
He's your murder suspect. | 他是谋杀嫌犯 |
Get down on the ground. | 趴在地上 |
Put your hands behind your head now. | 把手举过头顶 |
Where you going? | 你要去哪儿 |
Got to get him somewhere safe. | 得把他安排到安全的地方 |
Sorry. | 抱歉了 |
All units, please respond | 全体注意请回应 |
to shots fired in the vicinity of crown and-- | 一起枪击案发生区域为... |
Didn't know cops could pick and choose which calls to answer | 真不知道警察还可以有选择地回应报警 |
Never said I was a cop. | 没说过我是警察 |
So what are you, then? | 那你是什么人 |
One of these days I'll have to come up | 总有一天我能想回个 |
with a good answer for that one. | 完美答案 |
It's a nice piece, | 考虑到你是 |
considering you bought it off the street. | 私下购得的这玩意儿还成 |
Where'd you get the cash? | 你哪儿弄到的现金 |
Pawned a TV, sold some stuff. | 当了台电视卖了点儿东西 |
Saw you play the trumpet. | 看到过你吹小号 |
I'm guessing you pawned that too. | 我猜你也典当了 |
- You any good? - What do you think? | -你玩儿得好吗-你以为呢 |
My brother wanted me to go to music school... | 我哥哥想送我去音乐学校 |
Instead of getting mixed up with the thugs. | 而不是跟那帮恶棍搅在一起了 |
And here you are, mixed up with the thugs. | 而你却在这样跟那帮恶棍搅在一起 |
So you tracked down that Brick kid. | 就算你把那个布瑞克搞定了 |
You think that's what your brother | 你觉得你哥哥 |
would have wanted you to do? | 希望你这样吗 |
Saw him wearing that hat like it was some type of scalp. | 看着他把那顶帽子如战利品般戴着招摇过市 |
It wasn't right. | 太过份了 |
I'll take care of it. | 我来搞定 |
You? | 你 |
how? | 怎么搞定 |
Wait a minute. Where we going? | 等等我们要去哪儿 |
Darren, this is Detective Fusco. | 达伦这位是弗斯科警探 |
He's a...friend. | 他是一位朋友 |
- This guy? - Yep. | -这家伙-是的 |
Oh, hell, no. | 才不要 |
What's your problem, half pint? | 你有意见吗小子 |
You're a dirty cop all day long. | 你从头到脚就是一坏警察 |
All right, look... | 得了 |
First you got me investigating our mutual friend. | 你先是要我调查我们那位朋友 |
Now I got to babysit this disrespectful punk? | 现在又要我照顾这傲慢无礼的小鬼 |
I have a day job. | 我有正职的 |
Carter's gonna start asking a lot more questions. | 卡特会开始起疑的 |
You leave Carter to me. | 卡特的事交给我 |
Now, is this place safe? | 这地方安全吗 |
Yeah. She likes to help kids. | 没错她喜欢帮助孩子 |
She hates paperwork. | 厌烦文件记录之类的 |
She takes in strays all the time. | 经常帮助流浪者 |
I'm not a stray. | 我才不是流浪者 |
- He'll be safe here. - Good. | -他在这里很安全-那就好 |
I'll be back, but until then, he doesn't leave your sight. | 我会回来但这之前别让他离开你的视线 |
Yo, you really gonna leave me here? | 你真的要把我留在这里 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“疑犯追踪”