#一起读一本英文原著#《Kiss kiss 》
四六级读物!喜欢东叔《黑笑小说》系列小诡异画风的朋友,这本真的是走过路过不要错过!每个故事都很“小清新”,不血腥不压抑,但又有点细思极恐或者哭笑不得的感觉。小短片的合集,每一个故事都不是很长,读完也不会很累,一天一篇妥妥的~
PS:资源在最下方~
kiss kissRoald Dahl 是著名的英国短篇小说家,儿童文学作家和剧作家,这算是我认认真真看完的第一本英文原著,是他比较有代表性的一本短篇小说集啦。
可能说到Roald Dahl,他的儿童文学《the BFG》(the big friendly giant)可能更知名一些,讲的是一个叫Sophie 的小姑娘不小心被BFG抓到,然后一起智斗bloody brothers的故事,内容和可爱很容易理解。但是对于我这个半吊子的英语水平,没有读完。不是说内容上多么的难懂,只是到了BFG开始说话的部分,从单词到语法都像是卖萌一样的不着边际……如果是为了英语学习而去阅读英文原著,这本书就是大大的不推荐了。但是Roald Dahl特别注意细节描写,静物和环境部分的描写简直在看散文一样的感觉,即使是《the BFG》这种儿童读物也一点都不含糊,像正片开头描写witching time 的一段
the BFG"A brilliant moonbeam was slanting through a gap in the curtain.It was shining right on to her pillow ……"
《kiss kiss》收录了11篇短文,其中有不少都被拍成电影啦。整体给我的感觉很像是东野圭吾的《黑笑小说》、《怪笑小说》这一类的画风,其中的"The Landlady"和"The Way Up to Heaven"属于推理小说。介于推理小说只看过几个作家的,相比于大场面的阿加莎或者偏重于好莱坞视觉效果的绫辻行人,Roald Dahl比较像是东叔那种不紧不慢的叙事,然后细节处见推理的类型。不过东叔更重人性的阐述,凶手出来之后还要意犹未尽的讲一段儿,R.dahl画风比较诡诞,推理也不是很浓重,这两篇就算内容看懂,结局看不懂也很正常…两个结局都说得很隐晦,更不要提作案手法了。但是Wikipedia上面介绍的很详细,没看明白的可以去查一下
《kiss,kiss》于我,主要还是学英语…所以按照这几篇的难易程度来介绍下
"The Champion of the World"
The Champion of the World这篇是整本的最后一篇,算里面相对较长的一篇,文笔很轻快,看完会让人会心一笑的小说。讲的是两个filling-station的小哥上山偷鸡的故事,几乎没有什么生词,就算有一些也不会影响故事情节的理解。就这么一个看起来小学作文既视感的立意,R.dahl照样把环境描写的诗情画意,
"It was a calm sunny evening with little wisps of brilliant white cloud hanging motionless in the sky…"
修辞满分啊是不是!
差不多难度的有
"Mrs. Bixby and the Colonel's Coat"
the Colonel's Coat整本书里很喜欢的故事之一,简单幽默,感觉像是春晚最开始时候老艺术家说的相声,那些个极其生活化的梗,意料之外情理之中,人物对话里能蹦出来鲜活的画面感, 几乎没有生单词,因为是偏向《堂吉诃德》一类的讽刺小说,人物细节描写的很到位。
"Parson's Pleasure"
Parson's Pleasure按照文章难度不应该把这一篇放在这里,但是他给我的感觉和Mrs. Bixby and the Colonel's Coat实在是太像了,看了一半就能猜到结局,典型的 "No zuo no die" 类型的文章,讲的是一个倒卖旧家具的奸商和质朴到一根筋的农民伯伯们相爱相杀的故事,挺过对家具一些相对专业的描写之后,后半部分读的很顺,没什么生词,句子描写还是一如既往的可圈可点。
"Genesis and Catastrophe: A True Story"
应该算是整个系列里面不怎么有名气的一个短片,不出名到找不到一个很有感觉的图来配…看完之后心情会有点沉重吧,依我看来讲的是夫妻感情上升到对女性同情,或者再深一点将整个社会规则对人性的压抑以及周围亲人朋友的漠视,还有当权者给予无望的安慰种种…生单词是几乎没有的,不过整体内容也就淡淡然的,对话偏多,没什么特别出挑的地方。
"The Landlady"
The landlady是整本书开篇第一篇,奠定了整本书诡异画风的基调…这本书很像是那种慢慢施加心理压力的诡诞悬疑篇,整体画风比较阴暗,读完之后越想越害怕的类型(可能单纯因为我比较怂…)异常的短,只有4页多一点,情节很紧凑。
里面的细节描写很值得推敲,最喜欢的一句
"There is nothing more tantalizing than a thing like this which lingers just outside the border of one's memory …"
最后的最后,男主察觉到事情不对,但是已经太晚了…女主人微笑着说
"No, my dear", she said,"only you."
"The Way Up to Heaven"
The Way Up to Heaven也是推理类小说,但是相比于landlady,本篇画风就明快了许多。看完会想起东叔的《圣女的救赎》同样是讲两口子,不过两者又有很大的不一样,绫音从一开始就有杀心,一切都在掌控之中的感觉,The Way Up to Heaven里面的Forest太太更像是机缘巧合坦然接受。也是扣细节的文章,生词是有的,但是不影响理解,wiki对结局和剧情细节的剖析写的很清晰,没看懂没关系,反正我第一遍也没看懂 (干笑)。
"William and Mary"
William and Mary第二篇"William and Mary"算是整个荒诞小说的开始。看完脑子里就浮现之前的电影《源代码》,同样是身体已死,但思想还在的现代科技的牺牲品。威廉先生的境遇要惨上好多…一边看一边会有种毛骨悚然的感觉,一旦自己丧失所有之后,那些口口声声唯唯诺诺爱你的人,会变成什么样子呢?人的死亡到底应该以肉身死亡为终止还是以灵魂泯灭为结束呢?很值得一读的一篇。
William先生病危的时候写了一段感慨,很喜欢他的表达
"Cancer is one of the few remaining diseases that this modern drug cannot kill. A surgeon can operate if it Has not spread too far; but for me, not only did I leave it too late, but the thing had the effrontery to attack me in the pancreas, making both surgery and survival equally impossible."
单词上生词大多都是医学术语,尤其是脑部的各种单词,不影响理解,wiki对这篇文章有一小段的剖析写的特别好,大家看完自己查哈!
"Royal Jelly"
Royal Jelly可能是里面最有名的一篇之一,就连整本合集的《kiss kiss》都直接用这个故事作封面,看了之后百味陈杂。说不上来谁对谁错,感觉是R.dahl在对我们现在这种所谓的科技发展的抨击。按照我们整天吃各种转基因食品的现在,看这篇文章可能更有感触,在R.dahl那个新兴科技在以人们不信任的速度蓬勃发展的时期,大家的经济也好,科技也罢都在泡沫膨胀,想要找捷径的念头一天比一天浮躁。这篇文章看下去想被什么堵住了一样,每个人有每个人不同的感觉吧。
单词量也是还好,细节描写很多,有一种怪异的气氛在言语里慢慢透出来,值得一读。
"Pig"
pig说实话没怎么看明白…单纯的怪诞小说吧…整个故事的走向刚开始是温馨的家庭剧,最后的最后画风急转,变得很诡异。至少我个人认为结局很唐突,有种看懂了结局但是很无厘头的恐怖感……文章里素食主义者的Lexington比起领养他的奶奶,更像是韩国电影《霜花店》里面背叛了皇上和皇上老婆偷情的大队长(我平时都在看些什么…),大队长一直以为自己是同性恋因为没谈过女盆友啊!所以后面逮到机会被掰直了之后就顺理成章一发不可收拾了。pig里面的小Lexington因为从小没吃过肉被惩罚有点莫名躺枪,这个故事难道是要我们多读书么…情节除了结尾都很清淡,小长,生词不多。
"Edward the Conqueror"
讲的是一个艺术家YY自己家门口捡到的猫是老艺术家转世,而和自己马克思唯物主义的丈夫吵架之后,被自己丈夫捣毁了神棍梦想的故事。整体看过去有种《天才在左,疯子在右》的感觉,没有道德标准好说,也无法评价谁对谁错,是个不咸不淡的故事吧,篇幅正常,生词还行不影响理解,人物对话为主。
"Georgy Porgy"
把这一篇放到最后因为他的生词真的太多了,多的我都不想往小本本上抄了(冷漠脸),故事的画风很诡异…是一位因为童年阴影而对女性有莫名的恐惧感的有着精神问题的小哥的独白,偏偏这个小哥生的一副好皮囊,小说里的女孩子都很喜欢往他身边凑,甚至还有个姑娘不惜下药要把他搞到手,这就很尴尬了…男主在现实生活中想要变成普通人的种种挣扎,不觉荒诞,反而有种“清者自清”的感觉,心情好的时候可以作为考察单词量的小说看。
Ps:结尾再说两句
1.e-book资源更新到评论啦
2.如果以后链接过期可以私信我哦
“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”