有些文章不一定是为了上首页投稿诗心

El Condor Pasa歌词翻译

2017-03-18  本文已影响36人  写译人生
图片来源:百度

《山鹰之歌》

I'd rather be a sparrow than a snail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

I'd rather be a hammer than a nail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street

Yes I would, if I could, I surely would

I'd rather feel the earth beneath my feet

Yes I would, if I only could, I surely would

我不想变成蜗牛,我想变成雀,

是的,如果我能变,我想变成雀

我不想变成钉,我想变成锤

是的,如果我能变,我想变成锤

远航, 我想扬帆远航

就像一只天鹅    悠游四方

受困于土地的男人

向世界发出的哀嚎

是最痛彻的悲伤

最痛彻的悲伤

我不想变成大街,我想变成山林

是的,如果我能变,我想变成一片山林

我希望感触足下的大地

是的,如果我能,我希望感触足下的大地


El Condor Pasa- SimonGarfunkel

  有个译友先在译这首歌词,但她不解,这押韵很难呀!听她一说,来了兴致,也玩了一把。后另一个译友大赞:雀、锤,航、方,改变语序就破解了那个snail和nail的韵,厉害!嘿嘿,小得意一下!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读