绝命律师第1季第5集中英台词整理和单词统计

2022-03-15  本文已影响0人  xiaoke_donkey

绝命律师第1季第5集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Albuquerque Police. Hello. 阿尔布开克警察你好
Sir, we'd like to talk with you for a minute. 先生我们想跟你谈谈
Could you open the door, please? 你能开下门吗
Look, we know you're in there. 我们知道你在里面
You're casting a shadow through your peephole. 从猫眼里都能看到你的影子
All we want to do is talk. 我们只想谈谈
Would you please open the door? 你能开下门吗
I'd, I'd prefer not to, officers. 还是算了吧警官
Sir, come on and open up. 先生请开门
I have a condition. 我情况特殊
I can't go outside 我不能出门
or be exposed to what's out there. 或者暴露在外界环境中
You were able to come outside to steal your neighbor's newspaper. 可你都出门偷邻居报纸了
完整版请点击
I didn't steal it. 我没偷啊
I left $5. 我留了五美金
The, the cover price is 50 cents. 标价才五十美分啊
Did your neighbor consent to sell you her paper? 你的邻居同意把报纸卖给你了吗
I...
She -- i-isn't -- 她这
绝命律师单词统计
绝命律师高频单词统计
L-- um, officer, let's -- let's -- 警官让我们
Let's talk about something called "Probable cause." 来谈谈一个叫"合理根据"的东西
As I'm sure you know, in the state of New Mexico, 你们肯定知道在新墨西哥州
there is a two-part test 有一个两部分的测试
to determine whether police officers 来决定警官是否有
have an objectively reasonable basis... 客观上合理的依据...
...the situation a-as missing, 在对亚利桑那州的诉讼中
versus Arizona, 该情况是缺失的
as I pointed out creates an event... 正如我指出的造成一个后果...
Hey, Tommy. Come around here, would you? 汤米过来看看
A-and that's why the 10th circuit court of appeals 这就是为什么第十巡回上诉法庭
ruled that a coercive order... 判了强制令...
Check this out. 看看这个
...requiring an individual leave his house is seizure... 要求一个人离开自己家无异于抓捕
...and, therefore, 因此
protected under the Fourth Amendment, right? 我受第四修正案的保护不是吗
Whole lot of camp-stove fuel. 都是便携炉用的燃料
Guy sure as shit sounds like a tweaker. 他简直就像个神经病
You see what he did to the breaker box? 你看到他的电路盒了吗
Is he coming out, or are we going in? 他出来还是我们进去
You got 10 seconds to open this door, 你有十秒钟的时间开门
or it's coming down. You hear me? 不然我们会破门而入你听到了吗
Final warning! 这是最后的警告
Okay, I'll-I'll let you in, 我让你们进来
but you have to leave your electronic devices outside. 但你们得把所有的电子设备都留在外面
No phones, no walkie-talkies, 手机对讲机
no flashlights-- 手电筒
definitely, definitely no tasers. 电击枪更不能带进来
I can't emphasize that enough. Deal? 这个最为关键行吗
Or, look, look. I'll give the paper back. 我会把报纸还回去的
Yeah?
James McGill to see Mr. Richard Sipes. 詹姆斯·麦吉尔来拜访理查德·赛普斯
Ricky, call me "Ricky." 里基叫我里基就好
Come on in. 进来吧
This is my assistant's car. 这是我助理的车
Well, my Mercedes is in the shop. 我的奔驰还在店里维修
I ought to give him a raise. You're right. 看来我得给他涨工资了你说得对
Jim, I saw you on the TV-- 吉米我在电视上看到你了
that billboard thing. 广告牌风云
And I had me a pair of insights. 我发现了两个闪光点
绝命律师中英对照台词本截图
绝命律师中英对照台词本截图
Insight the first-- 第一个闪光点
you ain't afraid to put yourself out there. 你不怕舍身救人
And insight the second, 第二个闪光点
you believe in the real America-- 你相信真正的美国精神
freedom, self-sufficiency. 自由自在自给自足
I do. I-I really do. 我相信我真的相信
When I see a man like you 当我看到像你这样的人
driving that foreign shitbox of a car... 开着那辆烂车
Well, see, actually, it's-- 那辆车其实是
It's a sign a good man can't get ahead today. 说明这年头好人没有好报
It's a damned travesty. That's what it is. 真是荒谬至极
Well, that may be, Ricky, 也许是这样里基
but... 但是
I refuse to consider myself a victim. 我不认为自己是个受害者
You know, we are once again at a point in our history 历史再一次重演了
where the fly-swatting hand of government 政府那苍蝇拍一样的大手
is crushing the spirit of entrepreneurship -- 正在扼杀企业家的自由灵魂
Taxes, OSHA requirements, 税收职业安全与健康管理局的要求
the I.N.S. poking their big, fat nose into every mother-loving hire. 国新社用肥大的鼻子嗅着每一个雇员的动作
It's damned oppressive. 这是赤裸裸的压迫
It's tragic. 很不幸
It's un-American. 这是非美国式的
Jim, I think you are just the lawyer I need, 吉米我认为你就是我所需要的律师
'cause I got me a case -- major -- I say, a major case. 因为我的案子很大是个大案子
Are you ready to clear your calendar? 你准备好腾出时间了吗
Ricky, I'm all ears. 里基我洗耳恭听
I want to secede from the United States. 我要脱离美利坚合众国
Now, I got 1,100 acres of property here, 如今我在这里有4.4平方公里的房产
self-sustaining with solar power and wells, 用太阳能和井水可以自给自足
a sovereign state immune to the business-killing regulations 不受垄断条令约束的主权国
of the country in which it geographically lies. 虽在美国地理范围内却不受管制
We are going to be America's Vatican City. 我们要成为美国的梵蒂冈城
Ricky... 里基
I'm your man. 我跟你干
Yeah, let's do this. 好啊我们开始吧
Let's show 'em all. 让我们做给他们看
Yes! We are doing this! 是的我们就要这样做
Now, it's not gonna be easy, sir. 可是这条路不会一帆风顺的
I mean, the government is gonna fight us tooth and nail. 政府会跟我们展开恶战
We could end up in the Supreme Court -- 最后我们可能会上最高法院
I'm talking thousands of man-hours -- 这可能要花费数千工时
I mean, years of effort. 经过数年的努力
Are you ready for that? 你准备好了吗
Me? 我吗
I say bring 'em on. 让他们放马过来吧
完整版请点击
Let's talk turkey. 我们开诚布公地说吧
What's your rate? 你的收费标准是多少
$450 an hour. 每小时四百五十元
The hell with hourly. 不按小时算
I want you on retainer. 直接付定金
How about $1 million even -- 一百万怎么样
500,000 up front and500,000 when we're done? 预付五十万搞定后再付另一半
A million? 一百万
That seems...fair. 听起来很公平
Would you like that in cash? 你愿意收现金吗
Tax-free and backed by the full faith and credit 免税而且有桑迪亚共和国的
of the sovereign Sandia Republic. 十足信用作为担保
It's, uh... 这是...
Son...you are getting in on the ground floor. 小子你占尽了先机啊
Mr. McGill, hi. 麦吉尔先生你好
Thanks so much for coming. 感谢你的到来
Roland Jaycocks. Roland. 我是罗兰·杰科克斯叫我罗兰
Hey, Roland. Great to meet you. 罗兰认识你很高兴
You can call me "Jimmy." 你可以叫我吉米
Jimmy, absolutely. 吉米当然了
Hello. Please, come on in. 你好请进
Well, thank you. 谢谢你
God, what was it like climbing that billboard? 天呐爬那个广告板是什么感觉
Must have been pretty scary, huh? 一定很吓人吧
Guy needed help -- that's all. 那个人需要帮助仅此而已
You know, if I could do it, anybody could. 其实我做的事别人也都能做
Well, my hat is off to you. 我很佩服你
So, here we are. 就是这里了
And patent law is something you -- 专利法是不是你...
Oh, yeah. In fact, I-I do so many patent cases, 是的实际上我接过很多专利案件
I should probably just go ahead and specialize already. 我以后专接专利案件得了
So, what do we got? 这是什么
- I feel silly asking this. - Yeah. -我有个不情之请-请说
But before I show you my invention, 在我向你展示我的发明之前
would you mind signing a non-disclosure agreement? 你介不介意签署一份保密协议
You got it. No problem. 当然可以没问题
It's my idea of a lifetime. 这是我毕生的心血
If Fisher-Price or Playskool ever got their hands on this... 万一费雪或者孩之宝得知了这个想法...
No worries. 无需担心
You ready? 准备好了吗
I may have seen one of these before. 我以前好像看过这样的东西
Not like this. 和这个不一样
This one has this little unit I've added. 我在这上面加了个小装置
This is my invention. 这才是我的发明
- Do you have children? - No. -你有孩子吗-没有
My wife and I have two boys -- 4 and 6. 我和我妻子有两个男孩一个四岁一个六岁
And let me tell you -- toilet-training them? 说真的教他们学会上厕所
Nightmare, both times. 真是场噩梦两个都是
They just didn't want to use the commode. 他们不习惯用坐便器
So I wired a motion sensor to a voice chip, 所以我在传感器上连了一个语音芯片
and, well, no sense getting all technical, 没必要说得那么专业
but it's all about positive reinforcement. 关键就是正强化
Meet Tony the toilet buddy. 这就是"如厕好伙伴托尼"
And when you sit down to do your business, 当你坐下去准备上厕所
this is how he works. 它是这样工作的
Oh, yeah, that's the way! 对就是这样

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读