The Gay Genius 1

2017-12-01  本文已影响0人  辣辣小疯子

中文感悟:

拿到这本书的时候,脑中还能依稀浮现高中学习苏东坡诗词的情景。想起他的《赤壁赋》,想起他的《江城子·密州出猎》和凄惨悱恻的“十年生死两茫茫”。我自知自己的文采比不上林语堂先生一丝一毫,但是在林语堂先生描述其作品特点时,我找到了共鸣。

他的作品之中,流露出他的本性,亦庄亦谐,生动而有力,虽需视情况之所宜而异其趣,然而莫不真笃而诚恳,完全发乎内心。他之写作,除去自得其乐外,别无理由。

From his writings shines forth a personality vivid and vigorous playful of solemn, as the occasion may be, but always genuine, hearty, and true to himself. He wrote for no other reason than that he enjoyed writing...

借用《赤壁赋》里我最喜欢的一段话:

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

一个把自然界的清风明月都当成宝藏的人怎么可能不真挚诚恳,不发乎内心,不自得其乐呢?我想后世之所以有这么多人读苏东坡喜爱苏东坡,有一点应该是他代表了我们心中那一份纯然圣洁的对于所热爱之物的赤诚追求。无论是身居庙堂之高抑或地处江湖之远,因为志趣始终不曾离开,他的生活(至少是内心生活)一直都是丰盛的。我希望能拥有这样的心胸和情怀,希望能从这本书里认识一个更加立体的苏子。


字词学习:

The poems and essays he wrote on the inspiration of the moment or in criticism of something he disliked were the natural outpourings of his heart, instinctive, and impetuous...

这里面的几个表达都表达了苏东坡的写作是自然流露的结果。其中outpouring这个词可以用在以后自己的写作中。

outpouring: a strong and sudden expression of feeling/ a large amount of something produced in a short time

经常搭配的词有 spontaneous outpourings of praise, a remarkable outpouring of new ideas, (an) outpouring of grief...

造句:A spontaneous outpouring of praise bursts out after the performance.

He was stubborn, garrulous but witty, careless of his speech, one who wore his heart on his sleeve...

wear your heart on your sleeve: to show your true feelings openly

造句:If you wear your heart on your sleeve in public, you may get in trouble sometimes.

He wielded his pen almost as of it were a toy.

wield: to have and use power, authority, etc. / to hold something, ready to use it as a weapon or tool

这里我觉得wield这个词以后面toy的比喻充分说明了苏东坡笔头功夫的娴熟,但是如果我们换一种搭配,比如wield his pen to awake the blind people马上那种指点江山激扬文字的感觉就会出来。

造句:She wields enormous power in this company. 

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读