今日值得看给人力量的文字外语学习

译| 连载泰戈尔-《飞鸟集》 节选321-325

2016-09-23  本文已影响213人  6f128cf1e7af

321. Things look phantastic in this dimness of the dusk–the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

在这黄昏的朦胧里,一切如幻。尖塔的底基在黑暗中消逝了,树顶有如斑斑墨点。我将等待着黎明,醒来就看到您那阳关沐浴下的城市。

322. I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

我苦过,绝望过,也经历过死亡。我很开心在这个美好的世界。

323. There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

我的生命里有一片寂静的纯洁之地,那里是我得到光芒和呼吸的地方。

324. Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

未完满的过往在背后紧拉着我,死亡也无法完满,放了我吧。

325. Let this be my last word, that I trust in thy love.

“我相信你的爱”。以此作为我最后的一句话吧。

飞鸟集全集翻译终于完结了。完成一件事的感觉真是太好了。

如果觉得有收获的话,动动手指打赏、喜欢和关注V小喵吧 *~*

关注我,英语大集锦就在这里。一起和英语死磕到底吧。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读