毛文锡池畔忆知音,赋忧思河岸讥隋柳|唐词佳作欣赏(29)
毛文锡,生卒不详,高阳人。年十四登进士第。唐亡,仕前蜀,任中书舍人、翰林学士,与贯休时有唱和。旋迁翰林学士承旨。永平四年(914)迁礼部尚书,判枢密院事。通正元年(916)兼文思殿大学士,拜司徒。文锡通音律,能诗工词,名声颇高。事迹据《十国春秋》本传。
【虞美人】
鸳鸯对浴银塘暖。
水面蒲梢短。
垂杨低拂麴尘波。
蛟丝结网露珠多。
滴圆荷。
遥思桃叶吴江碧。
便是天河隔。
锦鳞红鬣影沉沉。
相思空有梦相寻。
意难任。
【注】银塘:形容塘水清澈明净。麴尘波:写垂柳一派淡黄色的烟波。麴尘:或写作“曲尘”,酒曲所生的细菌,色淡黄如尘,故称淡黄色为“曲尘”。《周礼·天官·内司服》鞠衣”注:“黄桑服也,色如鞠尘,像桑叶始生。”古代“鞠”与“麴”通。刘禹锡《杨柳枝》:“凤阙轻遮翡翠帏,龙墀遥望麴尘丝。御沟春水相辉映,狂杀长安年少儿”。
蛛丝:蜘蛛丝。一作“蛟丝”。桃叶:指所怀念之人。《古今乐录》:“桃叶,子敬妾名,缘于笃爱,所以歌之。”“子敬”是王献之的字,他的妾叫桃叶,其妾之妹叫桃根。王献之在今江苏省南京市秦淮河畔曾送其妾而作歌曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”后来,人称此渡口为“桃叶渡”,称此歌为《桃叶歌》。这里说“桃叶吴江碧”,因此渡在古吴地秦淮河畔。用此典的意思是遥思故人旧地。
锦鳞红鬣:指鱼。鬣,通“鱲”,鱼名,雄鱼带红色,生殖季节色泽鲜艳,生活在淡水中,也叫桃花鱼。又解:鬣为鱼颔边的小鳍。这里“锦鳞红鬣”连用,借代“书信”。
这首词写男子思念情人。上片:池水清澈明净,蒲草初生,枝梢尚短,淡黄色的杨柳低拂水面,摇漾生波。蜘蛛网上结着颗颗露珠,滴到圆圆的荷叶上面。银塘、蒲草、垂杨、圆荷等,皆为衬笔,意在烘托“鸳鸯对浴”。下片:“遥思”起,用“桃叶渡”、“天河隔”两个典故,点出与情人难见,将其悲苦情怀托出。而书信难通,唯梦里能寻,这种相思令人愁肠若结,苦不堪言。
【赞成功】
海棠未坼,
万点深红。
香包缄结一重重。
似含羞态,
邀勒春风。
蜂来蝶去,
任绕芳丛。
昨夜微雨,
飘洒庭中。
忽闻声滴井边桐。
美人惊起,
坐听晨锺。
快教折取,
戴玉珑璁。
【注】未坼:没有裂开。坼:分裂。《淮南子·本经训》:"天旱地坼。"这里指花朵绽开。香包:指未开的花苞。缄:封闭。邀勒:邀引。勒,本义是套住马不让其行。此引申为"牵住"、"引来"之义,"拟人化"的写法。珑璁:金属或玉石等碰击的声音。
这首词咏海棠,实寓写美人。上片写海棠含苞待放。下片写微雨中的海棠,表达惜花之情。从"美人"的客观感受来写,语句富丽浓艳,却寡有情韵。王国维评曰:"毛词比牛薛诸人殊为不及。叶梦得谓文锡词以质直为情致,殊不知流于率露。诸人评庸陋者,必曰,此仿毛之《赞成功》而不及者,其言是也"。
【柳含烟】
隋堤柳,汴河旁。
夹岸绿阴千里,
龙舟凤舸木兰香。
锦帆张。
因梦江南春景好。
一路流苏羽葆。
笙歌未尽起横流。
锁春愁。
【注】隋堤:隋炀帝时开通济渠,沿渠筑堤,后人称“隋堤”。汴河:又称“汴水”、“汴渠”,河道屡变,隋以后,在河南商丘县南,向东南流,入安徽省境,经宿县、灵壁、泗县入淮河。隋炀帝往江都,经此河。今已废。龙舟:船饰为龙状。凤舸:饰为凤凰形的大船。木兰:树名,指舟以木兰树制成,故香。流苏:丝缕下垂的装饰物,用于车马、帐幕等物上。笙歌:泛指音乐,这里指欢乐的场面。横流:水不顺道而流,这里暗喻天下大乱。
这首词,借咏柳讽刺了隋炀帝荒淫无度。上片写隋炀帝锦帆龙舟下汴河,极尽铺张。下片写其荒淫误国。“笙歌”句颇有深意,将由繁盛转为衰亡的历史教训,自笔端溢出,余味悠长。