英文诗:暴风雨夜!暴风雨夜!

2024-09-17  本文已影响0人  槑焁

导语:艾米莉.狄金森的又一传世之作,她的诗给我的感觉是言简意赅,意象非常丰富。以下这首小诗给我的感觉正是如此:暴风雨夜,泛舟海际,罗盘,不必!海图,不必!只愿泊在,你的水域!每每诵读这些文字的时候,读者都会觉得从心底升起一种莫可名状的力量!

Wild Nights!Wild Nights!

By Emily Dickinson

作者:[美] 艾米莉·狄更生

Wild Nights! Wild Nights!

暴风雨夜! 暴风雨夜!

Were I with thee,

若能与你相伴

Wild Nights should be

暴风雨夜也会

Our luxury!

让我们沉醉!

Futile the winds

风,无力地吹着

To a heart in port, —

心,停泊在港湾——

Done with the compass,

不需要罗盘

Done with the chart!

也不需要海图!

Rowing in Eden!

在伊甸园泛舟!

Ah! the sea!

啊!大海!

Might I but moor

今夜的我,可否在你的

To-night in Thee!

水域停泊!

整理:2024年9月18日于马军场小区

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读