英语_中英对照[友邻优课]每日英语早餐_Schultz to g

2018-06-28  本文已影响0人  jiaojiaoshengqi

喝一杯就走》星巴克

Schultz to go, then run? Starbucks

今天Howard Schultz世界最大的咖啡连锁店CEO,离开了他36年前加入的公司。

① Today Howard Schultz, the executive chairman of the world's largest coffee chain, steps away from the company he joined 36 years ago.

他的离开是在一个面对挑战的时候。

② His departure comes at a challenging time.

星巴克打算明年在美国关闭大概它的14,000多家店中的150家。是他通常操作标准的三倍,来自高端烘培和连锁店像麦当劳酿制的竞争。

③ Starbucks plans to close about 150 of its 14,000-odd cafés in America next year, three times more than it typically does, as competition from high-end roasters and fast-food chains like McDonald's brews.

中国的销售,它最快成长的市场,也正放缓。

④ Sales in China, its fastest-growing market, are slowing, too.

而且在四月,星巴克身陷种族歧视丑闻,当员工拒绝从Philadelphia branch来的两名黑人。

⑤ And in April, Starbucks found itself embroiled in a racial-profiling scandal when staff ejected two black men from a Philadelphia branch.

公司之后关闭8000家店,来用一个下午给175000员工进行反偏见训练。

⑥ The company later closed 8,000 stores for an afternoon to give 175,000 employees anti-bias training.

对于Schultz先生,参选美国总统的留言甚嚣尘上。

⑦ As for Mr Schultz, rumours of a presidential bid abound.

他是直言不讳的对总统Donald Trump和民主党的批评者。

⑧ He is an outspoken critic of President Donald Trump and Democrats alike.

当被逼问他的野心时他拒绝陷进去,不过这个精力旺盛的64岁展示了很少的意图来成为一个过气的名人。

⑨ When pushed on his ambitions he avoids being drawn, but the highly caffeinated 64-year-old shows little desire to become a has-bean.

商业 | 喝杯咖啡再战江湖

6月26日,颇具传奇色彩的星巴克执行董事长霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)结束了他在星巴克的职业生涯,不再担任星巴克连锁咖啡店的董事长。1986年,舒尔茨成为了星巴克 CEO,逐渐将星巴克经营成世界知名品牌。在他的领导下,星巴克的经营规模从一开始的11家店,成长为在77个国家拥有超过28000家店的超级咖啡帝国。前不久,星巴克因其员工对两名非裔男子不合理驱逐,卷入舆论之中。随后,星巴克采取应急措施,公开道歉。舒尔茨积极带头实施方案,于5月29日关闭所有美国分店,对星巴克雇员进行反种族偏见教育培训。舒尔茨还认为咖啡馆不仅是提供优质咖啡的场所,更是提供工作单位与家之外能让人长时间停留的第三空间,他希望将星巴克打造为一个令人享受咖啡的场所。现在,这位几乎可以和星巴克画上等号的传奇 CEO,正式宣布离开这个给他带来无数声誉的职位,谈到未来规划,舒尔茨表示自己将考虑慈善到公职的一系列选择,但仍需很长一段时间来确定未来的定位。

本篇课程首发于2018年6月28日

难度系数:★★★☆☆

无用系数:★★★☆☆

Schultz to go, then run? Starbucks

① Today Howard Schultz, the executive chairman of the world's largest coffee chain, steps away from the company he joined 36 years ago.

② His departure comes at a challenging time.

③ Starbucks plans to close about 150 of its 14,000-odd cafés in America next year, three times more than it typically does, as competition from high-end roasters and fast-food chains like McDonald's brews.

④ Sales in China, its fastest-growing market, are slowing, too.

⑤ And in April, Starbucks found itself embroiled in a racial-profiling scandal when staff ejected two black men from a Philadelphia branch.

⑥ The company later closed 8,000 stores for an afternoon to give 175,000 employees anti-bias training.

⑦ As for Mr Schultz, rumours of a presidential bid abound.

⑧ He is an outspoken critic of President Donald Trump and Democrats alike.

⑨ When pushed on his ambitions he avoids being drawn, but the highly caffeinated 64-year-old shows little desire to become a has-bean.

▍生词好句

from rags to riches: 从贫到富;寒门逆袭

shot /ʃɒt/: n. 一份 (意式浓缩) 咖啡

step away from: 离开

departure /dɪˈpɑːtʃə/: n. 离开;离任

challenging /ˈtʃalɪn(d)ʒɪŋ/: adj. 有难度的;有挑战性的 (difficult)

odd /ɒd/: n. 奇数;(odds) 机会

-odd: 大约

high-end /ˈhaɪˈɛnd, hʌɪˈɛnd/: adj. 高端的(mid-end / low-end)

roaster /ˈrəʊstə/: n. 咖啡烘焙商

brew /bruː/: n. 冲调咖啡 vt. 煮咖啡

embroil /ɪmˈbrɔɪl, ɛmˈbrɔɪl/: vt. 卷入其中

racial-profiling /ˈprəʊfʌɪlɪŋ/: 种族定性(因为某人的种族推断他的行为)

eject /ɪˈdʒɛkt/: vt. 驱逐;弹出,弹射

abound /əˈbaʊnd/: vi. 大量存在

outspoken /aʊtˈspəʊk(ə)n/: adj. 直言不讳的

(be) pushed on sth.: 被强迫/逼问……

caffeinated /ˈkafɪneɪtɪd/: adj. 精力非常旺盛的;打了鸡血的

has-been /ˈhazbiːn/: n. 过气的名人

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读