语言·翻译俄语诗词大会微信群美文翻译集锦人生

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦44/牡丹峰、云龙老师、灯泡

2018-10-14  本文已影响72人  灰姑娘的梧桐树

俄语诗歌素材源于网络

Я та, у которой "все хорошо"

И даже тогда, когда боль разъедает

И хочется просто уткнуться в плечо,

Но только вот рядом плеча не бывает.

Я та, о которой всегда говорят

Те люди, которые вовсе не знают,

Как много тех ран, что ночами болят,

Лишь видят улыбку, что их покрывает.

Я та, из разряда "смогу все сама"

И та, что никогда не покажется слабой.

И есть рядом люди, но по жизни-одна,

А хочется стать для кого-то той самой.

А хочется просто уткнуться в плечо,

Чтоб слезы не прятать, когда одиноко,

Чтоб кто-то заметил, что "все хорошо",

Так часто скрывает насколько все плохо...

—— Мария

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦44/牡丹峰、云龙老师、灯泡

1. 翻译:牡丹峰

我就是那个“一切都好”的女人,

即便是当疼痛令我苦堪万分。

此时只想找个肩膀靠放松一下,

但身边无处可寻。

我就是那个常常被人们谈论的女人,

那是一些根本就不认识我的人们。

我的痛苦好似夜里疼痛的伤痕,

人们看到的只是微笑,痛苦被掩饰的很深。

我就是那个“无所不能”的女人,

一个永不示弱的人。

虽说身边不乏朋友,然而生活孤身一人,

渴望成为某人的至爱相伴终身。

我只想找个肩膀放松一下,

当我孤独时,不再掩饰泪痕。

为了让人看到我“一切都好”,

就是这般常常掩饰一些不开心......

——玛利亚

  2. 翻译:云龙老师

吾乃咸佳女,虽历万般苦。

但欲寻肩倚,常恨无处觅。

见议众人口,甚及面未谋。

余苦如暗疽,面笑内隐虞。

吾乃万能女,从无示弱时。

熙攘身孤处,唯冀良人惜。

从肩欲相依,孤寂无饰泪。

咸好期众暌,常隐不如意。

——玛利亚

3. 翻译:灯泡

我就是那个“一切都好”的姑娘,

心中苦痛,难以名状,

此时只想依靠到一个肩膀,

但无处可寻,永不在身旁。

我就是那个常被人们谈论的姑娘,

挂在素不相识的人们嘴上,

漫漫长夜,无数痛伤,

看到的微笑只为把痛苦埋藏。

我就是那种“无所不能”的姑娘,

永不示弱,总好争强,

看似身边有人,实则孤芳自赏,

成为某人至爱,才是内心渴望。

我只想找个依靠的肩膀,

寂寞之时,不再将眼泪暗藏,

就为有人能发现所谓“一切都好”,

仅是掩饰无数不堪的伪装......

  ——玛利亚

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦44/牡丹峰、云龙老师、灯泡 俄语诗词大会微信群美文翻译集锦44/牡丹峰、云龙老师、灯泡

以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读