常棣
>诗经>小雅·鹿鸣之什>
原文和翻译对比
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?
[注释]
常棣:又名棠棣、唐棣、郁李等,蔷薇科落叶灌木。
鄂不韡韡 [fūwěi wěi]:鄂,通“萼”,花萼。
威 [wèi] : 通“畏”,畏惧。孔:甚,很。
裒[póu]: 聚集。
脊令:即鹡鸰,水鸟名,身小,嘴细长,尾翅皆长,食昆虫小鱼等。
急难 〔nàn] : 热心、快速地解救危难。阋[xì]:争吵。
务 [wǔ]:通“侮”,欺侮。
nd丞「zhēna]·终究三九,
戎:援助。友生:朋友。
傧[bīn] 尔笾[biān)豆:傧,陈列,摆设。笾豆,古代祭祀及宴会时常用的两种礼器,竹制为笾,木制为豆。
饫 [yù] :饫礼,君臣在筹谋商计重大事宜时的一种礼仪,不脱屦鞋而立于朝堂。一说饱足。具:通“俱”,会聚。孺:亲睦。
翕[xī: 聚合。湛 (dān]: 和乐。孥 〔nú]: 子女。
是究是图:究,深究,探求。图,图谋,谋划。亶[dǎn]: 诚然,信实。
[翻译]
棠棣绽放的花朵,花萼间光明绚丽。但凡如今人之间,无如兄弟情谊深。死亡丧乱的畏惧,兄弟极思怀担忧。原野湿地相会聚,兄弟之间有诉求。鹡鸰鸟儿在原野,兄弟急切救危难。每每虽有贤良友,也只徒然长叹息。兄弟墙内相争吵,对外共同御欺侮。每每却有贤良友,终究无人来相助。丧乱灾祸既平息,不仅安定且康宁。此时虽有兄弟情,不如朋友关系亲。陈列笾豆诸利器,饮酒站立依饫礼。兄弟既然已相聚,祥和快乐又敦睦。妻与儿女皆亲爱,如同琴瑟和合弹。兄弟既然已会集,祥和快乐情深厚。家庭之中是和顺,妻子儿女皆安乐。深入推究细图谋,此话诚然如实否?
【解读]
《常棣》是一首歌咏兄弟之情的诗歌。《毛诗序》定其主题为“闵管蔡之失道,燕兄弟也",郑玄对此进一步阐释说:“周公吊二叔之不咸,而使兄弟之恩疏。召公为作此诗,而歌之以亲之。"
本诗共分八章,每章四句。首章以光明绚烂的常棣花起兴,道出“凡今之人,莫如兄弟”的论点。
二、三、四三章,则对论点进行阐释论证,说明兄弟虽有时“阋于墙”,在急难外侮之时却是坚强的后盾;反之,朋友在安宁时好过兄弟,却在丧乱祸患之时少有真情。六、七、八章描写了兄弟家人齐聚一堂、宴饮歌乐的场景,抒发了对兄弟相亲、家庭和乐的祝福和希冀。
![](https://img.haomeiwen.com/i28691540/5e4be0b5ea5174f8.jpg)