写作没有标准答案
2022-07-26 本文已影响0人
周卫英
没有人喜欢修改。但是为了写出好文章,体现自己的价值,不得不修改。
先强迫自己修改,改久了就会发现其中的乐趣。
我修改你们的文章,感觉是一种创造,就像翻译文章,其乐无穷。
我的修改也是个人偏见,不是标准答案。写作没有标准答案。
每个人都可以修改同一篇文章,展示自己独特的视角,让作者看到同样的文章,每个人的理解千差万别。
翻译是创造,阅读是创造,修改也是创造。
我们读翻译作品,看到的很多是翻译者的创新,不一定是作者的本意。
外文翻译有两种,直译和意译。鸠摩罗什翻译佛经用意译,所以文词优美。玄奘大师用直译,文字比较啰嗦,因为原文就啰嗦。
许多人认为《心经》是玄奘翻译的,但是根据精炼程度,有人认为是鸠摩罗什翻译的。
所以最好学好英语,直接读原文,这样不容易被翻译者误导。
而且多掌握一种语言,就多了一种思维方式和表达方式。
有人用方言写作,也很好,生动有趣。可惜我掌握的方言很有限。
我以前写作都是使用书面语,全是引经据典,都是书上的话,别人的话。
最近几年,我受克里希那穆提和万行法师影响,用自己的话写作,不引用,甚至很少用成语。