文学评论家、翻译家

2019-11-27  本文已影响0人  凡记

文学评论家、翻译家对于文学的传播和繁荣,都有着非常重要的影响。

一部伟大作品刚经问世,尤其是还未成名的作家的作品,读者可能不会去读,或者说读不懂作品蕴含的美学思想和艺术价值,这就需要评论家的“推波助澜”。评论家就好比职场的猎人、球场的球探,以敏锐的文学嗅觉发掘人才,传播经典。评论家也可以是批评家,切实深刻的批评有益于作家的成长和作品的精进。实际上,任何一部作品都“有得有失”,批评家偏向于“失”的剖析和促进,而评论家偏向于“得”的赞誉和传播,两者对于文学的发展都有不可忽视的积极意义。

优秀的翻译家和伟大的作家一样稀缺。不仅要有精熟的外文水平,还需要深厚的文学素养。象征派诗歌的先驱之作《恶之花》,至今翻译的最出色的仍然是戴望舒的十几首;如果没有诗人穆旦的诗歌造诣,就不会有翻译家查良铮的翻译水平。翻译家是文学传播的使者,作用不可替代。优秀的翻译家和作家是“心心相印”的;出色的评论家(批评家)和作家是相辅相成的。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读