29. 几个常见的连词(一)
![](https://img.haomeiwen.com/i4915412/324b94daaf94be70.png)
连词主要用来连接两个或两个以上的句子,表示句子之间的意义关系,有的也可以连接词组或词。
そして
「そして」表示并列的时候,翻译成“而,又,和,还有”。例如:
兄はアメリカにいます。そして弟はカナダにいます。 // 哥哥在美国,而弟弟在加拿大。
その他の大学内機関は、11の学院と45の研究所、37の研究センター、そして大学院です。 // 另外大学内部机构设有11个学院、45个研究所、37个研究中心,还有研究生院。
「そして」表示顺序的时候,翻译成“然后,以后,而后”。例如:
私の家へ3時ごろ友達が遊びに来て、そして6時ごろ帰った。我的朋友三点左右到我家来玩,之后约六点左右回去了。
「そして」表示结果的时候,翻译成“结果,最后,于是”。例如:
会社の帰りにスーパーに寄り,そしてこれを見つけたのです。// 下班回来顺便去超级市场,于是发现了这个东西。
それから
「それから」跟「そして」一样,可以表示并列,翻译成“还有,其次”,基本上没有区别,例如:
主要科目は発音、文法、会話、読解、それから作文です。// 主要科目是发音,语法,会话,阅读,还有写作。
鈴木さん、高橋さん、それから山田さんは、王さんの知り合いです。// 铃木,高桥,还有山田,都是小王的熟人。
「それから」还可以表示补充,附加之意。翻译成“另外,还有”,这时,通常不能替换成「そして」,例如:
検索用のコンピューターはあそこですね。それから、貸し出しカウンターはどこですか。// 用于检索的电脑在那边吧。另外,借书处在哪儿?
「それから」还可以表示时间上连续的发生的两件事一前一后的连接,翻译成“然后,之后”。这种情况下跟「そして」在意义上也几乎没什么不同。例如:
テレビを見て,それから勉強した。// 看电视之后就学习了。
但通常「そして」所连接的两个句子之间的关系,要比「それから」所连接的两个句子关系更紧密一些。「そして」更多用于演讲的场合,而「それから」更多的用于口语中。
「それから」还可以看成是「それ」后面接续了一个「から」,「それ」是“那”的意思,「から」表示起点,那合在一起就有“从那儿起,后来”的意思,这种情况下,也不能换成「そして」。例如:
それから一度も彼と会っていない。// 后来一次也没见到他。
でも
连词「でも」用于连接两个句子,表示转折关系,一般多用于口语中。相当于汉语的“不过,但是,可是”等意思。例如:
私の授業は4時50分までです。でも、木曜日は7時50分までです。// 我的课是上到4点50分。但是,星期四是上到7点50分。
中国の大学の授業は一コマ50分です。でも、日本の大学の授業は90分です。// 中国大学的课程是一节课50分钟。可是,日本大学的课程是90分钟。
日本語の辞書はここです。でも、中国語の辞書はあそこです。// 日语辞典在这里。不过,汉语词典在那里。
在书面语中,通常使用「しかし」来表示同样的意思。
だから
连词「だから」用于两个句子之间,表示因果关系,即前面句子表示原因,后面的句子表示由该原因引起的结果,相当于汉语的“因此,所以”等。例如:
先生は授業が上手だ。だから、授業は楽しい。// 老师的课上得很好。所以,课上的很开心。
日本と中国の漢字は同じではない。だから、注意が必要だ。// 日本和中国的汉子不同。所以,有必要注意一下。
この部屋は狭くて古い。だから、安い。// 这个房间狭小又破旧。所以,不值钱。
注意,虽然「そして」也有表示结果的意思,但是它主要强调的是前后两个事件的相继发生,只是前后两个事件之间可能暗含有因果关系。
另外,「だから」还可以写作「ですから」的形式。
如果大家有什么问题,欢迎在评论里留言,如果你喜欢这篇文章,可以点一下下面的喜欢。如果大家觉得这个《现学现卖学日语》专题对你有所帮助,欢迎关注。虽然有没有你们的鼓励我都会坚持写下去,但是看到你们的鼓励,我还是会很开心的哟。
上一篇:28. 不规则活用的形容词
下一篇:30. 几个常见的副词(一)