语言·翻译

40天,和老外全英文对话,你也可以做到!

2020-02-28  本文已影响0人  da2b3067929e

文/荔小蟹

只此一生,怎能平庸

“人生重要的事情就是确定一个伟大的目标,

                        并决心实现它。”

                                |歌德|

坚持就是胜利!

不知道你有没有发现一个现象:你玩手机的时间更多了,静下来读书学习的时间变少了。你急于求成的欲望更强大了,持之以恒的毅力变弱了。

如果以下几点你都中招,赶快反省一下自己:

1.不停地在小红书、公众号上看诸如【一个月内实现月入过万】的文章,希望自己一夜暴富。

2.做事情总是三天打鱼两天晒网,做一件事情全凭三分钟热度。

3.刚准备学英语,却被手机弹出来的微博资讯吸引了,于是不知不觉刷了一个小时微博,关注哪个明星又上了热搜,完全打乱了自己学英语的计划。

4.想要学好英语,却总是因为听不懂、说不出而放弃,想着反正学了十几年也没学好,算了吧,反正我以后也不出国,工作中也用不到英语。

以上几点都有一个共同点:不能坚持。

不能坚持的人不会成功,因为他总想走捷径、一步登天,可是世上哪有不劳而获的事情啊。学习语言更加需要勤奋、耐心和毅力。

今天,我把我学习英语口语的方法和学习资料全部分享给你,希望40天后,你能摆脱哑巴口语,大方自信的说出一口流利英语,走上人生巅峰,到时候记得跟我报喜哦。

//

01.Reciting

(背诵)

”Reciting”是学习口语的第一步。

走出盲目晨读的误区

哑巴口语的典型特征:不会说,说不出,不敢说。

究其根源就是肚子里没货

我们都知道,开始演讲前要准备演讲稿,并且要反复背诵达到脱口而出的地步,以至于我们在演讲时不会慌;主持一场活动前要准备主持稿,并且要反复练习,以至于我们在主持时做到胸有成竹。

也就是说:凡是事先有准备

口语之所以难,就是因为无话可说,如果没有足够丰富的口语素材,即使中文你也未必说得出。

所以,背诵成了提升口语水平的第一步。

首先,我们要掌握背诵的四大步骤:精读;以句子为单位背诵;复习;运用。


Step 1-精读

拿到一篇背诵文章,不是一开始就背诵,而是做精读,了解文章的写作思路,弄懂生词,积累表达,找出发音技巧。

写作思路:文章第一段至最后一段讲了什么,按照怎样的逻辑发展的。这样做的好处就是即使你在背诵的过程忘记了某一句话,你也能根据文章的逻辑思路说出大概意思。

生词:文章中遇到生词,不能视而不见,提前查字典,标出发音。

积累表达:文章中好的词组、句型和地道英文表达,一定要记下来,因为只有这样你才能把这些表达灵活地运用到其他口语话题的对话中,做到举一反三,甚至举一反十。

发音技巧:发音也是体现口语能力的一大衡量标准,发音技巧主要包括六大部分,分别是连读、失去爆破、浊化、音变、弱读、缩读。

Step 2-以句子为单位背诵

做完精读后,按照1,2,12,3,123,4,1234...的背诵顺序进行背诵。

不要图快,第一句做到熟练背诵之后再开始第二句;不要嫌麻烦,第二句背完之后,把第一句第二句连起来背诵,以此类推。

Step 3-复习

没有谁有记一遍就能记一辈子的本领,所以敲重点!一定要按照艾宾浩斯记忆遗忘曲线进行科学复习。

下面给出我根据遗忘曲线做出的四十天复习计划表。

总结规律:第一天记忆的东西,第二天要复习;两天后开始第二次复习;五天后进行第三次复习。

Step 4-运用

自己背和在别人面前背是不同的效果。

我们都或许发生过这样的“糗事”,在台下自己一个人背得好好的,上了台看到这么多人就很紧张,紧张到把原先准备好的内容忘得一干二净。

02. Retelling

(复述)

复述是翻译硕士(MTI)复试中的一个很重要的内容,可见其重要性。

复述能很好地锻炼一个人的表达能力。

复述有四大步骤:精读——朗读到流利为止——每句根据关键词复述——全篇复述

关于复述的几点建议:

1.选择合适的练习材料

针对英语学习者,用词简单明晰,符合口语表达要求,内容丰富。

难度和时间都要适中。

2.严格按照复述步骤来

先精读,然后把每一句朗读到流利为止(流利不等于一味地追求速度),再根据关键词进行一句句的复述,最后进行全篇复述。

3.不要求与原文一字不差

只要关键词到位,按照自己的话来说,意思差不多就行;当然,你也可以一字不差地复述出来。

03. Interpreting

(口译 )

我的偶像:张璐

我的梦想就是成为一名口译员。

很多人谈到口译,包括我,都会觉得很难,不敢尝试。 其实,口译也有简单和复杂之分,简单的口译,不用我问我猜大家都会。

“你最喜欢的颜色是什么?“

“What's your favorite color?”

我们之所以觉得口译难,其实是“英语的厚度与灵活度”,简单的英译中和中译英大部分人都会,但是坐在国家领导人旁边的翻译、坐在同传箱中的翻译是很少人能够做到的,因为这需要魔鬼式的训练、长年累月的坚持与练习,这需要充分的积累与准备。

Interpreting我们之所以觉得口译难,其实是“英语的厚度与灵活度”,简单的英译中和中译英大部分人都会,但是坐在国家领导人旁边的翻译、坐在同传箱中的翻译是很少人能够做到的,因为这需要魔鬼式的训练、长年累月的坚持与练习,这需要充分的积累与准备。

Interpreting 口译法的步骤:英译中——中译英——巩固

口译材料选择:最好是英文原文附带中文译文

第一步——英译中:拿到英文原文素材后,带有中文译文,在没有看译文的情况下,先自己进行精读,试着把英文翻译成中文,逐句翻译。

第二步——中译英:以段为单位,完成第一步后。看着自己的中文译文再翻译成英文,对比两次翻译过程,学习地道的英文表达。

第三步——巩固:再看着中文翻译成英文,即视译,此步骤多以视译为主。

练习口译,可以让你的表达更加流利,更加地道,同时也能提升你的自信。

04. Shadow Reading

( 跟读 )

TED很好的练习材料

初学英语时,你可以去听播音员的标准英语,不夹杂口音;慢慢地,你要去听各个国家各个地区的英语,因为在正常交流中,与你交流的人一般是带有口音的,就像我们很多都说着“塑普”一样。

在听的过程中,一定要进行跟读。

跟读可以提高你的语音语调、流利度以及反应速度。 跟读时,你的速度要稍微慢于你所听材料的说话人的速度,不要一味求快,而没有说清楚。

以上四个学习方法就是我练习英语口语的法宝,用40天的时间背熟30篇文章,可以与老外全英文对话三个小时,让你的口语水平达到全国20%。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读