一首诗的时间语言·翻译今日看点

【译诗】菊花旁

2017-01-17  本文已影响0人  夏槿11

       菊花旁

                    (韩)徐廷柱

或许是为了一朵菊花的开放

杜鹃才从春天开始

婉转地啼鸣歌唱

或许是为了一朵菊花的开放

雷声才从乌云深处

隆隆地轰鸣作响

因思念和遗憾而心潮起伏的

遥远的青春岁月里那条小巷

你从那里归来,立于镜旁

花儿啊,宛如我的阿姐一样

为使你绽开鹅黄的花瓣

昨夜,普降初霜

而我,却将无眠怅惘


【原文】

국화 옆에서

                             (서정주)

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해

봄부터 소쩍새는

그렇게 울었나 보다

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해

천둥은 먹구름 속에서

또 구렇게 울었나 보다

그립고 아쉬움에 가슴 조이던

머언 먼 젊음의 뒤안길에서

인제는 돌아와 거울 앞에 선

내 누님같이 생긴 꽃이여

노오란 네 꽃잎이 피려고

간밤에 무서리가 저리 내리고

내게는 잠도 오지 않았나 보다

徐廷柱(서정주)(1915~2000)韩国著名诗人。全罗北道人。以简短而富有哲理的抒情诗见长。主要作品集有《花蛇集》、《归蜀途》、《黑珊瑚》、《菊花旁》等。

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读