【水墨】- 【少女】 - 你是覆遮的苔藓是轻风吹拂的紫罗兰
2019-04-29 本文已影响20人
青澄青果
![](https://img.haomeiwen.com/i16505406/09660af9d3be0608.jpg)
庞德在诗作《少女》中,将少女比喻成一株树,葳蕤茂盛,生机盎然,和大自然浑然一体。欣赏之余,自己试着翻译如下。
![](https://img.haomeiwen.com/i16505406/f9f27338eef1f679.jpg)
英文原文:
A girl
By Ezra Pound
The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast-
Downward,
The branches grow out of me,like arms.
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world.
![](https://img.haomeiwen.com/i16505406/f4316d8f4f6d18d6.jpg)
少女
翻译:青澄青果
树钻进我的双手,
汁液顺着手臂攀援向上,
树在胸膛蓬勃生长----
蜿蜒着
葳蕤繁茂伸出身体像无数臂膀
你是攀援的树干
你是覆遮的苔藓
你是轻风吹拂的紫罗兰
你是孩子-是个小不点
所有这些是你恶作剧的欺骗。
![](https://img.haomeiwen.com/i16505406/9396d8be13618b61.jpg)