成由勤俭破由奢(中英双语)
成由勤俭破由奢
Success Results from Diligence and Frugality, and Failure from Extravagance
“俭,德之共也;侈,恶之大也。”
"Frugality is a common virtue, and extravagance is a great evil."
古往今来,“勤俭节约”体现了中华民族的价值取向和道德风尚,留下了“历览前贤国与家,成由勤俭破由奢”的历史警思。
Through the ages, "diligence and thrift" has embodied the value orientation and morality of the Chinese nation, leaving behind the historical warning that “looking at the former virtuous countries and families, success results from diligence and frugality, and failure from extravagance”.
节俭朴素,力戒奢靡,是我们党的传家宝。
Frugality and simplicity and abstaining from extravagance are the heirlooms of our Party.
现在,我们生活条件好了,但艰苦奋斗的精神一点都不能少。
Now, our living conditions are good, but the spirit of hard struggle is indispensable.
必须坚持以俭修身、以俭兴业,勤俭办一切事情。
We must persist in self-cultivation with thrift, developing business with thrift, and do everything diligently and thriftily