话说日本新年号"令和",化用之中国典籍
2019年4月1日上午,日本内阁官房长官菅义伟在记者会上正式公布日本新年号为“令和”。从5月1日开始启用“令和”年号。
日本"令和"新年号日本首相安倍晋三当日在记者会上亲自介绍称,“令和”出自日本古籍《万叶集》第五卷《梅花之歌》32首的序文,“初春‘令’月、气淑风‘和’,梅披镜前之粉、兰熏珮后之香”。并依此诗意祝愿每位日本人,都能如度过寒冬、在春日中盛开的梅花一般,在对明天充满希望的同时,各自绽放出绚烂的花朵。
日籍"令和"出处由此,世界各国媒体纷纷引用此解释,说“令和”二字出自日本诗歌集《万叶集》。据称该书成于公元8世纪后期,汇集了日本当时各阶层人士创作的4千余首"和歌"。"令和"据此成为日本历史上"首个"源于日本"古籍"的年号,与日本此前的247个取词于中国古籍的年号"不同"。
日本新年号:令和殊不知,只要是汉字,都脱离不了其文化发源地——中国的汉学古典文籍。
就"令和"二字来说。
其一,有《黄帝内经》原词"令和"。
《黄帝内经》有关针刺疗法的第九篇《终始》有言"阴者主脏,阳者主腑,阳受气于四末,阴受气于五脏,故泻者迎之,补者随之,知迎知随,气可令和,和气之方,必通阴阳。"
此中就有"知迎知随,气可令和"的原词"令和"。显然,日本新年号未取此意。
其二,有西汉戴圣的"令和"。
西汉人戴圣所编著之《礼记》中"经解"篇有言:
"发号出令而民悦,谓之和;上下相亲,谓之仁;民不求其所欲而得之,谓之信;除去天地之害,谓之义。义与信,和与仁,霸王之器也。"
"发号出令而民悦,谓之和",日本新年号"令和"也未取此意,颇为遗憾。估计是不敢取此意,因为此"令和"乃霸王之器也!
其三,有东汉张衡的"令和"。
东汉科学家张衡(公元78年——139年)曾作《归田赋》,中有"于是,仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。王雎鼓翼,鸧鹒哀鸣;交颈颉颃,关关嘤嘤。于焉逍遥,聊以娱情。"
很明显,日本人的所谓古籍《万叶集》抄袭的就是700多年前的张衡的《归田赋》,用词和涵义几乎一模一样。略为比较"仲春令月,时和气清"和"初春令月、气淑风和"之用词取意。不难考证,日本"古籍"《万叶集》第五卷《梅花之歌》序文的编者肯定读过张衡的《归田赋》,应该是在中国的隋唐时期传入日本,被日本文士几乎是原文引用式的化用文意。
其四,有南北朝时期梁国人王台卿的"令和"。
其人曾作乐府诗《陌上桑》一首,节选如下:
令月开和景,处处动春心。
挂筐须叶满,息倦重枝阴。
很明显,王台卿也化用了张衡的《归田赋》的"仲春令月,时和气清"之赋意,并融入了爱人思春之境。
综上所述,日本新年号所谓来源之《万叶集》还是承接于中国古典文化,直接承授于东汉张衡的《归田赋》。
附:张衡《归田赋》原文及参考译文。
《归田赋》
游都邑以永久,无明略以佐时。徒临川以羡鱼,俟河清乎未期。感蔡子之慷慨,从唐生以决疑。谅天道之微昧,追渔父以同嬉。超埃尘以遐逝,与世事乎长辞。
于是,仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。王雎鼓翼,鸧鹒哀鸣;交颈颉颃,关关嘤嘤。于焉逍遥,聊以娱情。
尔乃龙吟方泽,虎啸山丘。仰飞纤缴,俯钓长流。触矢而毙,贪饵吞钩。落云间之逸禽,悬渊沉之鲨鰡。
于时曜灵俄景,继以望舒。极般游之至乐,虽日夕而忘劬。感老氏之遗诫,将回驾乎蓬庐。弹五弦之妙指,咏周、孔之图书。挥翰墨以奋藻,陈三皇之轨模。苟纵心于物外,安知荣辱之所如。
参考译文:
在京都作官时间已久有时日,没有高明的谋略去辅佐君王。只在河旁称赞鱼肥味美,要等到黄河水清还不知是哪年。想到蔡泽的壮志不能如愿,要找唐举去相面来解决疑题。知道天道是微妙不可捉摸,要跟随渔夫去同乐于山川。丢开那污浊的社会远远离去,与世间的杂务长期分离。
正是仲春二月,美好季节,天时和煦,气候清新。高原与低地,树木枝叶茂密,杂草滋长。鱼鹰在水面张翼低飞,黄莺在枝头婉转歌唱。河面鸳鸯交颈,空中群鸟飞翔。鸣声吱喳,美妙动听。逍遥在这原野的春光之中,令我心情欢畅。
于是我就在大湖旁龙鸣般唱,在小丘上虎啸般吟诗。向云间射上箭矢,往河里撒下钓丝;飞鸟被射中毙命,鱼儿因贪吃上钩,天空落下了鸿雁,水中钓起了鱼。
不多时夕阳西下,皓月升空。嬉游已经极乐,虽然夜来还不知疲劳。想到老子的告诫,就该驾车回草庐。弹奏五弦琴指法美妙,读圣贤书滋味无穷。提笔作文,发挥文采,述说那古代圣王的教范。只要我置身于世人之外,哪管它荣耀与耻辱的所在?