读书丛林法则关于英语关于梦

个人英语学习经验

2015-01-23  本文已影响5907人  坠落的晨光

目录

谈谈英语学习——以背单词为引

英语各项技能浅析——听、说、读、写、译

英语具体技能培训方法——听与说

英语具体技能培训方法——读与写

阅读部分

写作部分

一、长短句原则

二、主题句原则

三、一 二 三原则

四、短语优先原则

五、多实少虚原则

六、多变句式原则

七、挑战极限原则

文章主体段落三大杀手锏

1) 举实例:思维短路,举实例

2) 做比较

3) 换言之

英语具体技能之翻译篇——教学翻译与翻译教学

英语具体技能培训方法——笔译

英语具体技能培训方法——口译

预备篇

练习篇

总结

谈谈英语学习——以背单词为引

如果把学英语比作盖房子,背单词就是垒砖头。但大家要明确一个问题:背单词不等于学英语,好比单纯垒砖头也不是建房子。诚然,没有砖头自然建不了房子,但是,光有砖头显然是不够的,还需要设计图和精巧的工匠,建好房子后,还有内部的装修。这一系列过程,垒砖头只是基础罢了。

曾今我以为,学英语不只是学英语,而更应该是学一种文化。现在我觉得,英语只是英语,一个工具而已,学好了也不过比人多一门技巧罢了,关键看你会不会使用,以及如何使用。有人会说:“这个工具我尚且没有掌握,谈何使用?”对此我想反问:“你连工具的用途都不知道,又怎能掌握得了呢?”

因此,我建议大家在背单词之前,先好好想想英语的用途以及自己准备怎样使用英语,然后你会知道自己还欠缺什么,再对症下药,辅之以背单词(此时你会分辨出各个单词的重要程度)。

再谈背单词,由自身经历所致,在英语学习初级阶段我更倾向于死记硬背。因我始终觉得:不经历一点磨难,总会觉得欠缺点什么。

这里,我也主要就三种方式来谈谈单词的记忆及运用:一是边研读边学,二是边研写边学,三是边研译边学。

首先,“边研读边学”指在静心状态下仔细研读每一句话(或一段落或一语篇)时从所研读的语料中获得新词。简单来说,就是精读。这种精读是很花时间的,因为这不是让你去了解语篇的意思就行,而是要求你在充分理解整篇语段的前提下,学习某个或某几个单词的用法。一次不要贪多,不能所有不会的单词都去学习,因为没必要。学单词的目的是为了活用,我们只要学好我们可能会需要用到的单词就好。

第二,”边研写边学“指在静心状态下写作时从遇到的“空缺”中学到新词(或表示法)。何为“从空缺中学习”呢?比如,当你想描写某个人或某个景或某个观点时,你无疑会遇到用英语不会说的东西。这时你就会查字典, 而查到的表示法可能多种多样,你又需要从中进行选择。这时你会将这些表示法进行比较,看哪种比较符合你所需要的语境。人们在受阻、受挫、受难时学到的东西最不容易忘记。经常坐下来写一些东西,不仅能够训练你的思维,还能帮助你有效地提高词汇量。

第三,“边研译边学”指在静心状态下从翻译对比和翻译实践中获得新的单词或语言现象。此理同“边研写边学”的道理一样。我们在翻译时会遇到很多的生词。在遇到我们不懂的生词时,我们势必会停留下来,仔细推敲。同样,我们会做一些比较,然后更加深刻地理解某些单词的使用情景。

这三个方法中,精读是比较常见的,但个人认为,如果再把这三种方法划分层次,后两种是要高于第一种的。因为不论怎么说,在阅读时,我们遇到的是成品,是别人已经写好的东西,而我们去分析;后两种则不同,都是要求我们自行创造。因此,对于后两种方法,我们的思考较之第一种更加深入。但是,后两种方法要以第一种为前提。

以我自己为例,我们学校有阅读课,老师也要求我们精读文章,但是在预习过程中,我充其量是把自己不会的单词标记好释义,然后大概理解下文章的构架。在课堂讨论中,我们会针对某几个单词进行解读,但是过了一段时间后,再看单词时,遗忘得比较严重(当然,也可能跟我不喜欢进行阅读思考有关)。但是,在写作和做翻译时,我对词汇的理解会比较深刻。每次写作时,我都会查字典,然后进行比较选择,在整个过程中都有自己的思考。而在做翻译时,对词汇的选择也十分重要,笔译就不说了,做口译训练时,经常会发现教材的用法和我自己的用法有所不同,然后我就会去查字典,进行比较,再根据自己的实际情况来选择。这样,在写作和翻译的过程中,我都充分参与到其中,对新出现的用法印象会比较深刻。

记了这么多流水账,其实也就一点:在学习单词或语言表达形式时要带入自己的思考和比较。

英语各项技能浅析——听、说、读、写、译

英语的各项技能总共包括听、说、读、写、译。在学英语之前,我们首先要了解各项英语技能,然后找准自己需要突破的方向,多练即可。

首先,“听”,顾名思义,自然是要听得懂,首先要听得懂才能在大脑中对其做出反应。考试中,它要求我们在听得懂的基础上,能够对所听内容进行整合,以完成各项听力任务。

“说”,即说英语。究竟说到何种程度才算会说?其实,语言的传播终究是一个Localization即地区化的过程,英语传到中国,也会形成中式口音,就像澳大利亚口音、加拿大口音一样,无可避免。所以这点完全见仁见智,如果一定要追求所谓的“标准”英音或美音,无可厚非,但是实在练不出来,也没关系。至于流利程度,练多了自然会说得流利。

“读”,就是阅读,其实并不简单。以文章为例,要读懂一篇文章,基础词汇量是关键,这里之所以是说基础词汇,因为阅读可以有很多技巧,只要生词不多,完全可以根据语境及上下文来猜测某个词某句话的含义。但是,很多时候你也会发现光是知道单词也不一定知道某句话的意思,这有两种情况:一是语法问题,语法不通很难理解长难句;二是俚语,只能依赖平常积累。总的来说,阅读,词汇量是基础,语法是关键,阅读技巧则是快速读懂一篇文章的捷径。

“写”,首先想到的是写作文。确实,写作文很重要,凡英语考试必有写作。因为作文最能体现一个人英语水平的高低。以我的经验来说,很多情况下我们写作都需要凑字数,但凑字数也有技巧,不能胡乱凑字数,后面的技能培养篇我会介绍一点我自己的经验。写作的最基本原则,一定要目标明确,不仅自己要明确自己的观点,还要写出来能让读者也能明确作者的观点,这就是成功的写作。

“译”,就是翻译。翻译包括笔译和口译,后面都会具体提到,这里就不做赘述了。

英语具体技能培训方法——听与说

之所以把两者放在一起,是因为Listening与Speaking之间有一定联系,可相互促进。而其中,由Speaking到Listening的促进作用较之由Listening到Speaking的促进作用更加明显。如果本身自己的发音很标准,那么在做Listening时,会更加得心应手。而Listening则不然,听得懂不一定说得出且说得好,相信大家自有体会。

首先说下Listening。这里的Listening不仅仅指听力考试,还包括平常对话中的输入环节。无论是听力考试还是平常交流,我们首先要把握关键内容,其可以是一个词,也可以是一个义群,大家不断将自己听到的关键词或关键义群串起来,逐渐形成一个清晰的框架,进而理解对话的主旨。

先说听力考试方面。由于题目的限定,考生可以带着问题去听材料,听之前便可进行预判,猜测对话主题及走向,很多情况下完全可以凭着一个关键词选出正确答案。所以听力考试的技巧相较简单:看问题、划关键词;预判对话内容及答案;听关键词。辅之以勤练习。

至于对话,则牵扯到许多其他因素,但首先我们需要清楚所处环境下英语单词的普遍发音。每个地区都有自己的口音,但听久了自会习惯。一般的对话中词汇量相对固定,有其常用词汇。所以词汇量一般来说都不是问题,就算是有些不懂的单词,也可以根据自己平常的生活积累以及正在讨论的话题来猜测,实在猜不出还可以直接问。但这有个大前提:我们必须清楚单词的正确发音,哪怕自己的发音不标准,脑海中的“正确发音”也必须是标准的。否则我们可能听不懂别人在说什么。大致记住一点:当猜测多于理解时,问题肯定出在自己身上。

关于Speaking,会稍微复杂一些。首先,我们的口音很大程度上会受到出生环境方言口音的影响,形成各式各样的“地方英语”。但是,语言的传播过程本身就是Localization的过程,所以对自己的口音不需要过分关注。说到底,语言的产生是为了交流,只要对方能听懂我们说的话就行。

当然,也有人追求标准英音美音,那么自然要付出很多努力。首先,一定要克服自己的地方口音,至少要能分清 “h” 和 “f”、“n” 和 “l” 等。这样在练习英美口音时,会事半功倍。起步时,建议大家只选择一种口音来练习,喜欢美音就一直练习美音,喜欢英音就练习英音,平常记单词时也要有意识地区分英语单词和美语单词。

口音也有很多练习方式,我较常用的是imitation,即模仿native speaker的发言,包括语音语调、语气、停顿等。一开始大家可以选择语速比较慢的音频,看稿子跟读,等自己感觉口语有了一些进步后,慢慢选择语速比较快的音频进行模仿。如果是看着视频模仿,不嫌麻烦的话可以仔细观察发言人嘴唇和脸部肌肉的动向,然后对着镜子进行模仿,再自我纠正。另外,自我感觉模仿效果良好之后,可以将之录下来,自己听一听,对照原音频来纠正。

还有一种常规方式:找Native speaker进行对练,或直接请外教补课。这种方式的好处就是,他们可以随时纠正你的发音。此外,说英语要求我们舌头比较灵活,我们很难从imitation中观察出speaker的舌头移动规律,从而发觉我们总有几个音发得不那么准确。我以前跟一个美国人学过一段时间,方才知道一些发音小技巧,不过文字不便表述,难以展开介绍,请见谅。

总之,练习口语不必强求,但如果有所追求,首先要练就一个灵活的舌头,然后学些Native speaker的发音习惯,最后找准适合自己的练习方式。在这方面,只要努力,终会有所收获。

英语具体技能培训方法——读与写

阅读部分

阅读,包括考试中的阅读和平常的阅读积累。在考场中,考生需要的是快速做题的技巧,对阅读题来说,尤其重要。但是,做对阅读题的技巧始终只有那么几个,关键比的还是阅读速度。

首先说到阅读技巧,先看题目或是先阅读取决于个人习惯,但如果是比较难的考试,建议先阅读再看题再根据题目去文章中搜索答案。其中,第一遍阅读是很重要的环节。怎样才能做到快速阅读且能够把握主要信息呢?每篇文章,都有中心观点,作者沿着一个既定的思路写下去。而把握作者写作的思路,就是我们第一遍阅读需要做到的。

首先,每一段都会有主题句,而主题句不是在开头就是在结尾,在中间的很少很少,只要找到该段的主题句,后面的内容甚至可以直接跳过,去看下一段,因为全段肯定是围绕主题句展开的。当然,有时记叙文并不容易找到主题句,那就试着给文章划分层次,找准全文具体说了哪几件事情,以及事情的排列顺序。在阅读的过程中,随时用笔划一些重要的句子或单词,以便做题时能够快速回顾。一般而言,阅读题的答案皆可在原文中找到出处,有的是照抄原文,有的则是对原文的加工。反之,如果你选的答案在原文中找不到出处,不用怀疑,肯定是错的。

接下来就是阅读速度的问题了,很多人都会发现,我们看中文的速度远远高于我们看英文的速度。我们处在中文环境中,平常看的内容全是中文,也就是练得多速度快。阅读速度的培养就是如此,只有练得多,才能看得快。我们平常要有意识地多看些英语文章,并给自己计时,然后逼着自己提高阅读速度。这个过程枯燥而且艰苦,但只要能够坚持,你的阅读速度必定会有很大的提升。当然,选择阅读的话题可以先从简单的开始,并选择自己喜欢的题材,速度提升上来后,再选择自己不感兴趣的话题,但难度要差不多;然后再选择自己喜欢的话题,难度较之以前要有所提升,再选择同样难度却自己不喜欢的话题。以此类推,不断循环训练。

此外,由于英文行文习惯与中文差异较大,很多人初读英语文章时难以适应。这时,切记不要急于加快速度,而应一句话一句话地分析,逐步推进,以摒弃你的中文阅读习惯,转而形成英文阅读习惯。分析长难句时,尤其要注意,逐个义群地咀嚼消化。

我们知道,只要有连接词,英语句子可以无限叠加。因此,分析长难句,我们可以反其道而行,把长句子拆分成数个短句,首先找出句子的总框架,再找出其分支内容,再重新编排使之符合中文的思维习惯,从而理解整句话的意思。

举个例子:He is referring to the upsurge of interest in mobile television, a nascent industry at the intersection of telecoms and media which offers new opportunities to device-makers, content producers and mobile-network operators.

这一句结构很清晰,首先找到主句 “He is referring to the upsurge of interest in mobile television” ,其后的逗号引出从句内容,作 mobile television 的同位语,此处为解释作用。而从句又可拆分为两个短句: “a nascent industry at the intersection of telecoms and media” 和 “which offers new opportunities to device-makers, content producers and mobile-network operators”,后一句为前一句的拓展,解释该 industry 的好处。接下来继续拆分:

1.He is referring to something;

2.The something is the upsurge of interest in mobile television;

3.The mobile television is an industry;

4.The industry is a nascent one at the intersection of telecoms and media;

5.The industry offers new opportunities to somebody;

6.The somebodies are device-makers, content producers and mobile-network operators.

然后进行整合:He is referring to the upsurge of interest in mobile television, and the mobile television is an industry, a nascent one at the intersection of telecoms and media. The industry offers new opportunities to device-makers, content producers and mobile-network operators.

参考译文:他谈着众人对移动电视的巨大兴趣。移动电视是一个在电信和媒体领域有交集的新兴产业,它给设备制造商、电视内容制作者以及移动网络运营商提供了新的机遇。

写作部分

写作部分,我们一般遇到的是考场写作。要想写出流畅优美的文章,少不了平时的积累。写作和阅读挂钩,阅读可以积累写作素材,读得多了,写作素材就多了。因此,我们平时阅读中可以把地道的表达法记下来,不时翻翻看看,再背一背。很多时候,精彩的句子都是我们已积累过的句子的变形。天下文章一大抄,正是如此。

写作技巧方面,不同的考试自有不同的应对方法,这里不作赘述。但首先,我们一定要重视阅读积累的作用,自己的实力永远是我们最忠实可靠的伙伴。

考试时,我们或多或少需要凑点字数才能写出一篇完整的文章,最有效的方法自然是活用长短句,而且用好了能让人眼前一亮。下面我整理转载了一些长短句基本技巧:

一、长短句原则

工作还得一张一弛呢,老让读者读长句,累死人!写一个短小精辟的句子,相反,却可以起到画龙点睛的作用。而且如果我们把短句放在段首或者段末,也可以揭示主题:As a creature, I eat; as a man, I read. Although one action is to meet the primary need of my body and the other is to satisfy the intellectual need of mind, they are in a way quite similar. 如此可见,长短句结合,抑扬顿挫,岂不快哉?牢记!

强烈建议:在文章第一段(开头)用一长一短,且先长后短;在文章主体部分,要先用一个短句解释主要意思,然后在阐述几个要点的时候采用先短后长的句群形式,定会让主体部分妙笔生辉。文章结尾一般用一长一短就可以了。

二、主题句原则

国有其君,家有其主,文章也要有其主。否则会给人造成“群龙无首”之感!因此我们一定要写一个主题句,放在文章的开头(保险型)或者结尾,让读者一目了然。

特别提示:隐藏主题句十分冒险,很可能导致不必要的扣分。 To begin with, you must work hard at your lessons and be fully prepared before the exam(主题句). Without sufficient preparation, you can hardly expect to answer all the questions correctly。主题句提出两个要素:work hard 和 be fully prepared,后一句却又提及 sufficient preparation,让人不清楚作者的重点在哪。

三、一 二 三原则

领导讲话总是第一部分、第一点、第二点、第三点、第二部分、第一点...... 如此罗嗦。可毕竟还是条理清楚。考官们看文章也必然要通过这些关键性的“标签”来判定你的文章是否结构清楚、条理自然。破解方法很简单,只要把下面任何一组的词汇加入到你的几个要点前就清楚了。

1)first, second, third, last(不推荐,原因:俗)

2)firstly, secondly, thirdly, finally(不推荐,原因:俗)

3)the first, the second, the third, the last(不推荐,原因:俗)

4)in the first place, in the second place, in the third place, lastly(不推荐,原因:俗)

5)to begin with, then, furthermore, finally(强烈推荐)

6)to start with, next, in addition, finally(强烈推荐)

7)first and foremost, besides, last but not least(强烈推荐)

8)most important of all, moreover, finally

9)on the one hand, on the other hand(适用于两点的情况)

10)for one thing, for another thing(适用于两点的情况)

建议:不仅仅在写作中注意,平时说话的时候也应该条理清楚。

四、短语优先原则

写作时,尤其是在考试时,如果使用短语,有两个好处:其一,用短语会使文章增加亮点,如果老师们看到你的文章太简单,看不到一个自己不熟悉的短语,必然会看你低一等。相反,如果发现亮点——精彩的短语,那么你的文章起评分就很高了。其二,关键时刻思维短路,只有凑字数,怎么办?用短语是一个办法。比如:“I cannot bear it”可以用短语表达: I cannot put up with it. “I want it.”也可以用短语表达:I am looking forward to it. 这样字数明显增加,表达也更准确。

五、多实少虚原则

原因很简单,写文章还是应该写一些实际的东西,不要空话连篇。这就要求一定要多用实词,少用虚词。我这里所说的虚词就是指那些比较大的词。

比如我们说一个很好的时候,不应该之说nice这样空洞的词,应该使用一些诸如generous, humorous, interesting, smart, gentle, warm-hearted之类的形象词。

再比如: 走出房间,一般会说:walk out of the room. 但是小偷走出房间应该说:slip out of the room. 小姐走出房间应该说:sail out of the room. 小孩走出房间应该说:dance out of the room. 老人走出房间应该说:stagger out of the room. 所以多用实词,少用虚词,文章将会大放异彩。

六、多变句式原则

1) 加法(串联):我们都希望写下很长的句子,像个老外似的,可就是怕写错,怎么办,最保险的写长句的方法就是这些,可以在任何句子之间加and, 但最好前后的句子有先后关系或者并列关系。比如说:I enjoy music and he is fond of playing guitar. 如果是二者并列的,我们可以用一个超级句式:Not only the fur coat is soft, but it is also warm. 其它的短语可以用:besides, furthermore, likewise, moreover.

2) 转折(拐弯抹角):批评某人缺点的时候,我们总习惯先拐弯抹角说说他的优点,然后转入正题,再说缺点,这种方式虽然阴险了点,可毕竟还比较容易让人接受。所以呢,我们说话的时候,只要在要点之前先来点废话,注意二者之间用个转折就够了。 The car was quite old, yet it was in excellent condition. The coat was thin, but it was warm. 更多的短语:despite that, still, however, nevertheless, in spite of, despite, notwithstanding.

3)因果(so, so, so):昨天在街上我看到了一个女孩,然后我主动搭讪,然后我们去咖啡厅,然后我们认识了,然后我们成为了朋友......可见,讲故事的时候我们总要追求先后顺序,先什么,后什么,所以“然后”这个词就变得很常见了。其实这个词表示的是先后或因果关系。

The snow began to fall, so we went home. 更多短语:then, therefore, consequently, accordingly, hence, as a result, for this reason, so that.

4) 失衡句(头重脚轻,或者头轻脚重):有些人脑袋大,身体小,或者有些人脑袋小,身体大,虽然我们不希望长成这个样子,可如果真的是这样了,也就必然会吸引别人的注意力。文章中如果出现这样的句子,就更会让考官看到你的句子与众不同。其实就是主语从句、表语从句、宾语从句的变形。举例:This is what I can do. Whether he can go with us or not is not sure. 同样主语、宾语、表语可以改成如下的复杂成分:When to go, Why he goes away...

5) 附加(多此一举):如果有了老婆,总会遇到这样的情况,当你在讲某个人的时候,她会插一句说,我昨天见过他;或者说,就是某某某,如果把老婆的话插入到我们的话里面,那就是定语从句和同位语从句或者是插入语。The man whom you met yesterday is a friend of mine. I don’t enjoy that book you are reading. Mr liu, our oral English teacher, is easy-going. 其实很简单,同位语要解释的东西删除后不影响整个句子的构成;定语从句借用之前的关键词并且用其重新组成一个句子插入其中,但是whom or that 关键词必须要紧跟在先行词之前。

6) 排比(排山倒海句):文学作品中最吸引人的地方莫过于此,如果非要让你的文章更加精彩的话,那么我希望你引用一个个的排比句,一个个的对偶句,一个个的不定式,一个个的词,一个个的短语,如此表达将会使文章有排山倒海之势。 Whether your tastes are modern or traditional, sophisticated or simple, there is plenty in London for you. Nowadays, energy can be obtained through various sources such as oil, coal, natural gas, solar heat, the wind and ocean tides. We have got to study hard, to enlarge our scope of knowledge, to realize our potentials and to pay for our life. 要想写出如此气势恢宏的句子非用排比不可。

七、挑战极限原则

既然是挑战极限,必然比较难,但并非不可攀。原理:在我们的文章中,很少发现诸如独立主格的句子。其实也很简单,只要花上5分钟的时间看看就可以领会,它就是分词的一种特殊形式,只不过分词要求主语一致,而独立主格则不然。比如:The weather being fine, a large number of people went to climb the Western Hills. Africa is the second largest continent, its size being about three times that of China. 如果你可以写出这样的句子,不得高分才怪。

1) 用形容词 “very”, “single” 等表示强调

Red Army fought a battle on this very spot. 红军就在此地打过一仗。

Not a single person has been in the office this afternoon. 今天下午竟然没有一个人来过办公室。

2) 用反身代词表示强调

I myself will see her off at the station. 我将亲自到车站为她送行。

You can do it well yourself. 你自己能做好这件事情。

3) 用助词 “do” 表示强调

The baby is generally healthy, but every now and then she does catch a cold. 那孩子的健康状况尚好,但就是偶尔患感冒。

Do be quiet. I told you I had a headache. 务必安静,我告诉过你,我头疼。

4) 用副词 “very”, “only”, “even”, “too”, “just” 等表示强调

He drank it to the very last drop. 他把它喝得一干二净。

Only in this way can we wipe out the enemy troops. 只有用这样的方法我们才能消灭敌军。

He didn’t answer even my letter.他甚至连我的信都不回。

I will too go! 我要去的!

The scenery is just superb. 风景真是美极了。

5) 用 “...and that”, “...and those”, “not...too much”, “否定加否定” 等结构表示强调

They fulfilled the task, and that in a few days. 他们在几天内完成的就是那项任务。

I gave her some presents, and those the day before yesterday. 前天我送给她的就是那些礼物。

I can’t thank you too much. 我无论怎样感谢你都不过份。

I am not unfaithful to you. 我对你无比忠诚。

6) 用短语 “in every way”, “in no way”, “by all means”, “by no means”, “only too”, “all too”, “but too”, “in heaven”, “in the world”, “in hell”, “on earth”, “under the sun” 等表示强调

His behavior was in every way perfect. 他的举止确实无可挑剔。

By all means take your son with you. 你一定要把儿子带来。

The news was only too true. 这消息确实是事实。

It was over all too soon! 此事的确了结得很快!

Where in heaven were you then? 当时你到底在哪里?

Nobody under the sun would buy that car. 确实没有人会买那辆车。

7) 用倒装句表示强调

Dishonest he is! 他的确不诚实!

In wine is the truth. 酒后吐真言。

8) 用强调句型表示强调

It was the headmaster who opened the door for me. 正是校长为我开的门。

It was yesterday that we carried out that experiment. 就是在昨天我们做了那个实验

文章主体段落三大杀手锏:

1) 举实例:思维短路,举实例!

提出一个观点,举实例!提出一个方案,举实例!而且者也是我们揭示一个观点最好的方式,任何情况下,只要我们无法继续文章,不管三七二十一,尽管举例子!In order to attract more customers, advertisers have adopted every possible stimulative factor in making ads, such as sound, light, colors, cartoon films and human performance. For instance, to advertise a certain food, advertisers will ask an actor or actress to sit at a table and devour the seemingly delicious food when they find him or her rest. 更多句型:To take ... as an example, One example is ... , Another example is ... , for example ...

2) 做比较:

写完一个要点,比较与之相似的;又写完一个要点,再比较与之相反的;世界上没有同样的指纹,没有相同的树叶,文章亦同,只有通过比较,你才会发现二者的相同点 (through comparison) 和不同点 (through contrast)。下面是一些短语:相似的比较:in comparison, likewise, similarly, in the same manner. 相反的比较:on the other hand, conversely, whereas, while, instead, nevertheless, in contrast, on the contrary, compared with, etc. (这个对 compare and contrast 题型很有用)

3) 换言之:

没话说了,可以换一句话再说,让你的文章在多一些字,或者文邹邹地说,是让读者更充分的理解你的观点。实际就是重复!下面的句子实际上就三个字 I love you! I am enthusiastic about you. That is to say, I love you. I am wild about you. In other words, I have fallen in love with you. 或者上面我们举过的例子:I cannot bear it.可以用短语表达:I cannot put up with it. 因此可以这样说:I cannot bear it. That is to say, I cannot put up with it or I am fed up with it. 更多短语:in more difficult language, in simpler.

长短句的使用,入门比较简单,但要用好,唯有长年累月的积累,方能写出大家风范。

英语具体技能之翻译篇——教学翻译与翻译教学

教学翻译与翻译教学。首先让我们明确一下翻译这个概念,一般来说,翻译是将一种符号(广义符号,包括语言、文字等)转换为另一种符号的过程。我相信大家大都接触过翻译练习。比如现在的四六级改革,也已经引进了文段翻译。翻译的地位日渐提高。

但是,我们平常翻译训练做的“翻译”并不是真正的翻译,而老师们针对考试而对学生实行的翻译训练也不是翻译教学,而属于教学翻译。看似这两者只是词序调换了下顺序,实则两者有着本质的差别。

所谓翻译,必然存在作者、译者、原语读者和译语读者。其中,译者处于中间位置,要充分考虑到作者的意图,又要充分考虑到的语读者的可接受性。而我们平常所做的翻译训练并没有这一环节。

简单说来,教学翻译只是英语教学的拓展,目的在于让学生能够进行双语间的转换,而翻译教学则是以培养出合格译者为目的,展开教学;两者起点高低也不同,教学翻译中学生还未掌握英语,学习的是英语技能,而翻译教学中学生已经掌握中文和英文,学习的是翻译技能。

因此,本文我主要就自己的体验谈一下翻译教学中的翻译技能,聊聊自己尚且稚嫩的翻译认识。

英语具体技能培训方法——笔译

笔译从文本上来说大致可分为文学翻译和非文学翻译,现今市场上占得比较多的也是非文学翻译,主要有技术类翻译、公商务翻译和法律文献翻译等。

就非文学翻译而言,注重信息的传递,不在乎言辞优美,其实难度较小,往往有其专门词汇和固定表达习惯,工作模式固定,是机器翻译的主攻方向。对这一类翻译,只要多练便可,练到无需看原文便能猜到原文的大概内容,并马上能在脑中构思好其译文。当然,最重要的是平常多看些相关领域的文章,记下专业术语的表达方式以及一些固定句式,才能下笔有料。

另一类翻译便是文学翻译,也是古今中外翻译研究与论辩的焦点。比如西方的圣经翻译和中国的佛经翻译,便沿着“怎样才算忠实”争论了几个世纪。同时,文学翻译也是我最感兴趣的类型。

文学翻译中,翻译即再创作,信息传递和言辞优美要相互谐调。其中,译者被赋予了极大权利,可以在有限的空间内自由翱翔,极富挑战,最为有趣。就我现阶段的认识来说,要提高文学翻译水平,首先要多看文学作品,从国内到国外,从古至今,从小说到戏剧到散文到诗歌,无所不读。博览之时,便可发觉自己最喜欢的作者及风格与体裁,先模仿其文风,有能力再加以改造,逐渐形成自己的文风。至做翻译时,一般会选择与自己性格相合的作者及作品,翻译时才能心情愉悦,成品也常能赏心悦目。

当然,还有一些居于其间的文本,既是文学翻译又算非文学翻译,比如经典的演讲稿、文笔优美的科普书籍等。这类文本的翻译策略则根据译者自身翻译追求而定,风格不定。

下面再结合我的一篇译文说下自己的翻译思路。

谈孤独(2014.10.31)

For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.

I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.

于我,孤独,尤在过度疲劳之时;尤在长时工作而未稍作歇息之后;尤在内心空虚亟待填补之刻。于我,孤独,或在巡讲过后到家之时;或在脑中充填各类奇想亟待一一整理之刻,因我见了许多人,聊了许多话。

Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants and, perhaps, by looking again at each one as though it were a person.

有那么一刻,陋居似变得大且空旷。我,不知栖身何处。欲平复心情,我取水来浇花草。起初 ,只是浇着,再而顾之,好似映目皆是人了。久而久之,心情也便平复了。

It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.

我站着,看那清泉,挥洒着。疏而,世界遁去了,自我冲破束缚,冲到面前来,携来我几天的经历,冲刷着,待我慢慢去探索,去体悟。

这篇文章是我专八模拟考试上的翻译,保持了其原本姿态。

翻译之前,阅读全文,定下译文基调,即用什么语言风格来翻译:诙谐、庄严、典雅等。一般情况下,我不敢尝试这种典雅文风,但恰逢前一天看了王佐良先生译的《论读书》,再加上本文“孤独”一词与我相性较和,便也斗胆试一试,可惜后劲不足,且语言仍然稚嫩。同时,第一遍阅读还有一个重要任务:把难点和亮点圈出来,以便翻译时多加留意;此外,要在脑海中初步构思好译文。

接下来便是第二次阅读,边阅读边翻译,读完也便译完了。任何翻译任务一般都有时间限制,举考试为例,考试时间有限且考生可能紧张,这一步会边读边译边写,甚至直接省略第一步。但如果事先估算时间充足,第二步时,可以只在脑中构思,并记下笔记,等到第三遍阅读时边修善边誊写,第四遍则阅读自己的译文,再次修善,最终成型。当然,如果时间不够,可以将第二步与第三步合而为一。但切记,第四步不可省略,这是对作者、对自己、对译文、对读者负责。

不过,就专八翻译而言,首先考校的也是语言对译的准确度,属于英语能力考察,而非翻译能力考察。以这篇译文为例,辞藻优美(请让我厚脸皮地自夸Orz)是亮点,但不是得分点。举个例子:

原文:I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.

译文一:于我,孤独,尤在过度疲劳之时;尤在长时工作而未稍作歇息之后;尤在内心空虚亟待填补之刻。于我,孤独,或在巡讲过后到家之时;或在脑中充填各类奇想亟待一一整理之刻,因我见了许多人,聊了许多话。

译文二:当我过于疲劳的时候,当我长时间工作却得不到休息的时候,或者是当我内心空虚而需要什么东西来填满的时候,我都会觉得很孤独。当我刚做完讲座回家的时候,当我刚见了许多人,并和他们聊了很多且脑中满是各类经验而急需整理的时候,我有时也会觉得孤独。

两个译文,为了便于比较,我故意把第二个译得难看了点。两个译文都译出了原文的意思,但第一种较精炼,有美感,算作文学翻译;而第二个则较啰嗦,尤其是一系列“当......的时候”,啰嗦冗杂,看不出美感,但这确实也是翻译,只不过是教学翻译中的翻译概念。放在专八考试中,两个译文得分可以一样,因为考试不追求大家翻译水平的高低,只要能转换两种语言就行。

因此,对于这一项,大家先给自己的目标定下位,再根据自己的实际情况与追求来选定练习材料及检查标准。另外,如果真正对翻译感兴趣,建议多看些翻译理论书籍与翻译技能指导书籍。

英语具体技能培训方法——口译

说到口译,很多人觉得这是个很神秘的高薪职业,其实不然,首先,口译的薪酬虽然按天甚至按小时计算,但充其量是草根中的得宠人罢了。并且,有多少收获就必定要付出多少汗水,口译译员更是如此。

口译工作有三高:高压、高薪、高水平。高压,译员工作通常伴随着高度压力,有些译员甚至需要吃镇静药才能进行口译工作。高薪,对于普通工作者来说,译员确实是高薪。高水平,每个译员必须接受良好的教育及良好的职业训练,才能胜任口译工作中可能遇到的各种难题。

因此,想当译员,首先需要有高抗压能力,处变不惊。还需要接受良好的职业训练。但是,是不是没有接受口译职业训练就注定不能当上译员了呢?其实不然,在这个信息发达的时代,自学也有可能成才,前提是你要付出比别人多许多倍的努力。毕竟你可能要多走许多弯路。因此,如果有机会能够接受口译训练,还是建议去培训培训。

好了,接下来就讲下我自己练习的方法:

预备篇:

磨刀不误砍柴工,练习口译之前,也需要热身热身。

一. 多自我表现

尽量多自我表现,首先可以是在班上举手回答问题、做presentation等等,然后尽量多参加些比赛,比赛内容是什么不重要,但必须要有观众。

此项训练主要练习抗压能力,做到面对人群的注视而能保持平静,谈吐自然、流畅。

二. 练习口语

虽然雇主往往不苛求译员的口语水平,但良好的口语水平往往能给自己加分。

练习口语可以有很多方法,每个人都有适合自己的方式。这里试推荐几种:imitation,跟读并模仿各演讲人的发言;看英文电影,学习演员的说话语气,伴随着休闲的方式进行练习往往事半功倍;找外教或外国友人陪练,很好的练习方式,但要视个人具体情况而定。

注意:在练习时,要多录音,自我纠正发音错误。

三. 听与复述

听一段音频材料,不做任何笔记,然后试着复述出来。首先可以选择比较短的材料,一分钟到一分半钟左右,并关注文段主旨、结构,复述出来即可。熟练后则要把握文段细节,直到能完整复述文段所有细节为止。熟练后,开始增加材料长度,具体视个人情况而定,但至少要能完整复述五分钟时长的材料。

这是一个艰苦的过程,并需要终身练习。旨在练习记忆力与逻辑分析能力,首先要选些结构清晰的材料进行训练,然后试复述结构并不清晰甚至混乱的音频材料。

四. 提纲演讲与即兴演讲

自己找主题,然后根据主题进行演讲,中英文都要练习。

虽然是演讲,但不能写演讲稿,一开始不熟练可以写提纲,在正式演讲前可以根据提纲练习,但正式演讲时不能有提纲,自行组织语言。可以找同伴听或自己录音,分析是否有非正式口头禅或者逻辑不清等情况并及时纠正。熟练后,试练习即兴演讲,拿到主题后自由思考三分钟便开始演讲,方法同上。

此训练旨在练习语言组织能力。

五.影子练习 (Shadowing)

顾名思义,把自己变成别人的影子。别人说话时,你也跟着他说,像影子一样把他说的话完整复述下来。

起初不熟练时,可以跟对方同时开始;熟练之后,等对方说了几个字或一句话后你再开始;等到习惯之后,再比对方慢一些开始,无限加时,不断挑战自己的极限。当然,如果你有兴趣,也可以把对方的话译成自己的方言再说出来,不过难度不仅仅是提高一级哦~

此训练旨在练习工作记忆(居于瞬时记忆与短时记忆之间)与一心多用能力(边听边记边说)。

六.口译笔记法

想做口译,首先要有一套自己的口译笔记法,网上有很多,也可以自己买书来练。我自己是用的书,吴钟明的《英语口译笔记法实战指导》。书上的符号很全,结合自己的习惯再改造一下便可。

由于是在预备篇,只要可以看懂自己的笔记,并对着笔记复述出原文便可。

练习篇:

预备过后,便可开始口译练习了,其实就是预备篇的拓展,我认为简单介绍即可。

一.听译

预备篇第三条的拓展,仍旧是复述原文,但要求换成译语复述。

二.记笔记+翻译

预备篇第六条的拓展,听材料时可以记笔记,但材料长度要比听译材料长,再根据自己的笔记来翻译。

三.视译

相当于模拟实战口译,开始进行长篇口译,一定要用视频,因为要观察演讲人的神态。材料可以多样化,尽量涉及多方面的主题。

一开始可以持稿翻译,再慢慢进阶到做笔记翻译,也即交替传译。

四.边听边译

也即所谓的同声传译。预备篇影子练习的进阶,把复述的语言改成译语。我是先从生活中入手,把别人说的话在自己心里翻译出来,但很容易漏译,因我基础不牢固,只有大量练习才能有所改善。

其实,同传需要有坚实的交传基础才行,有兴趣当然可以练习,但不要贪功,先练好交传唯百利而无一害。

总结

洋洋洒洒说了一大篇,终于到总结了。这里我只想强调一点:英语是工具。

英语本身不是知识,如何使用英语才是知识。我们学习英语,不是学习英语本身,而是学习如何使用英语。掌握工具本身很无聊,但如果连这份无聊都是被迫承受,岂不过于悲哀?如同工作本身可能很无聊,但我们何不主动去发掘工作的快乐之处,将无聊之事也变得稍稍有聊?

兴趣是我们最好的老师,我学英语正是源于兴趣,而目标则是用英语来做翻译,厚脸皮地说:想为沟通中国与世界献上自己的绵薄之力。那么,大家又是为了什么而学习英语这个工具呢?

想通了后,就向着自己的目标前进吧!

By 坠落的晨光

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读