语言·翻译

你所不知道的圣诞节

2018-12-12  本文已影响1人  格紫英文

进入圣诞月以来,思思每天都在做算术题:“今天是X号了,圣诞节是25号,还有25-X天。”

前几天,她还给圣诞老人写了封信,说明自己想要的礼物,语气之强硬,要不是有我这个审核官润色一下,圣诞老人估计会很生气吧~

圣诞节可说的就太多了,比如 Father Christmas,也就是 Santa Claus 和他的驯鹿们;比如 Christmas color 红、绿、白的意义;比如饰品里的 holly(冬青), ivy(常春藤) 和 mistletoe(槲寄生)......

这些都很有意思,但是普及度已经很高了,所以我们讲点别的。照例,三样!


Ugly Sweater

Ugly sweater,丑毛衣?听着不太友好啊。先引用个定义:

An "Ugly Christmas Sweater" is any sweater with a Christmas theme that is considered bad taste, tacky, or gaudy.

也就是说,一件圣诞丑毛衣带有圣诞元素,土土的、花花的。

话说我咋不觉得丑捏?怪好看的!

带着怀旧的光环,加上反叛时尚的气质,ugly sweater 早已逆袭。从2002年开始,ugly sweater party 逐渐流行;很多明星(包括我喜欢的 Colin Firth)也大大方方穿着 ugly sweater 出现在公众面前;还有一个 National Ugly Sweater Day,是每年12月的第三个星期五。是不是很厉害!!!


Layaway Santa

Ugly sweater 保暖挺好的,而 Layaway Santa 就暖人心了。Santa 不就是“圣诞老人”吗,那 layaway 又是什么意思?

Layaway

n.  a system of paying a deposit to secure an article for later purchase.

就是你先付一点订金,然后东西就被保留起来,等你付清余款后,东西才归你。

所以 layaway Santa 是什么呢?

想象一下:一位妈妈去商店给孩子买圣诞礼物,身上的钱只够付订金,然后她希望在圣诞节前攒够钱再来结余款,这样才能及时把礼物带回家送给孩子。

但是如果这位妈妈一直钱不够呢?她的想法不就泡汤了吗?这种情况下,有时就会出现一些好心人,默默地把她的账给结清了,她就随时可以去商店把礼物领回家了!

而这样的好心人不就是圣诞老人本人吗?所以他们就被称为 Layaway Santas!

这样暖心的圣诞老人,你是不是也想来一打?


Tofurkey

讲完了暖身暖心的,当然少不了暖胃的啦。

圣诞大餐光想想就流口水了吧。传统圣诞餐里有一些不可或缺的菜,比如火鸡 Turkey,地位就如饺子在中国年夜饭中的地位一样(南方人可以表示不同意~)。

Turkey, tofurkey, 看着是不是有点像?对了对了,tofurkey=tofu+turkey,豆腐做的“火鸡”!可想而知,这是一道为素食人群开发的菜品。

典型的仿荤菜思路,有木有~ 杭州的“素鸡”、“素烧鹅”等等从实质到命名可以说都跟 tofurkey 很一致了!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读