每日精读学习表达——I had a black dog, his
2019-09-18 本文已影响0人
一个自认为很有思想的小毛孩
so I became rather good at self medication which never really helped.
所以我成了给自己开药的专家,但从未真正有效过。
“rather”在这里意为“相当的”,用作表示程度的副词,看原文应该就能理解怎么用了,我就不列例句了。
self medication 自我医疗、给自己开药
积累一下这个短语就好
Eventually l felt totally isolated from everything and anyone.
最后我感到自己和整个世界所有人失去了联系。
“eventually” 是个副词,意为“最后”
就那拿Linkin park的《in the end》的一句歌词作为例句:
what it meant to me will eventually be a memory.
这一切对我来说,最后都成了一段往事。
“totally”意为“完全地”,来自牛津词典的例句:
They come from totally different cultures.
他们来自完全不同的文化。
" isolated"意为"孤立,隔绝",可以像文字那么用,我还找了个句子,取自《小王子》chapter 2:
I was more isolated than a shipwrecked
sailor on a raft in the middle of the ocean.
我简直比一个在大海中央遇上海难,靠一支木筏求生的水手还要孤立无援。
The black dog had finally succeed in hijacking my life.
黑狗终于成功绑架了我的生活。
hijack v. 劫持(交通工具,尤指飞机)
Two men tried to hijack a plane on a flight from Riga to Murmansk.
两名男子试图劫持一架从里加飞往摩尔曼斯克的飞机。(柯林斯词典)
其实也可以用作名词,“hijack”人也行。