【先秦卷】39《诗经‧小雅‧常棣》(上):首唱兄弟之情(郦波:
诗经·小雅·常棣
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?
词句注释
常(táng/ cháng)棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
华:即花。
鄂:通“萼”,花萼。不(fū):柎的本字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
威:畏惧,可怕。
孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
脊令(jí líng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
每:连词,虽然。
况:更加。永:长。
阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。
烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
友生:友人。生,语气词,无实义。
傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
孺:相亲。
好合:相亲相爱。
翕(xī):聚合,和好。
湛(dān):喜乐。
宜:安,和顺。
帑(nú):通“孥”,儿女。
究:深思。图:思虑。
亶(dǎn):信,确实。然:如此。
《小雅·常棣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周人宴会兄弟时歌唱兄弟亲情的诗。全诗八章,每章四句。“凡今之人,莫如兄弟”,为一篇主旨。诗篇对这一主题的阐发是多层次的:既有对“莫如兄弟”的歌唱,也有对“不如友生”的感叹,更有对“和乐且湛”的推崇和期望。此诗情理相融,富于理趣,笔意曲折,音调抑扬顿挫,前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢捻,有洋洋盈耳之趣,是《诗经》中的名篇。
精讲
首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。总说本篇主旨是歌颂兄弟之情。
常棣
讲兄弟之情,用植物(棠棣)比兴。常是“裳”的本字,古时上者为衣,下者为裳,而裳为君子所穿,这里用这种植物,意在强调植物的雄性、阳性,暗比诗歌的主旨——兄弟之情,但由于“常”特殊的通假用法,这里既可以读为táng,也可以读作cháng,老师建议读作táng。
不
“不”一般作为语助词,体现一种赞叹,从文意上讲没什么问题,但从比兴的角度讲,老师认为诗人在这里是取其本义的,有的注本说这里的“不”借用于“丕”,其实也就是看到了这个字的本义。“丕”这个字的本字其实甲骨文的字形是一个花苞的形状,加一横在下面指示的是花苞的胚芽、根所在,所以“丕”原就是“胚”的本字。而“不”比“丕”少一横,就指的是胚芽上面的花萼之柎,“不”也就是“柎”的本字,故读作fū。
名家点评
明代陆时雍:“叙事议论,绝非诗家所需,以叙事则伤体,议论则费词也。然总贵不烦而至,如《常棣》不废议论,《公刘》不无叙事。”(《诗镜总论》)
明末清初毛先舒:“《常棣》,俗笔必先从和乐叙至急难,便乏味。”(《诗辩坻》)
现代钱钟书:“盖初民重‘血族’之遗意也。就血胤论之,兄弟天伦也,夫妇则人伦耳;是以友于骨肉之亲当过于刑于室家之好。……观《小雅·常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,较然可识”(《管锥编》)