2018 英文阅读

Shoe Dog-01-人生如赛道

2018-10-27  本文已影响5人  f5cbc22a4a57

阅读章节:Dawn & 1962

1962年,24岁的 Phil Knight,人生履历上标明他本科毕业于俄勒冈大学,在斯坦福大学商学院取得硕士学位,军队服役一年……最爱跑步,终极梦想是成为最杰出的运动员,然而,现实貌似有点不尽如人意。认清自己的才华不足以支撑并实现终极梦想后,Phil 开始寻求其他出路,他问自己:

What if there were a way, without being an athlete, to feel what athletes feel?

既然做不成最出色的运动员,那总可以考虑和跑步相关的领域吧?人生亦不过一场比赛,勇于上场,努力追寻那个有价值有趣且适合自己的梦想,秉持运动员不达目的不罢休的精神,全身心投入即可。

Find some prodigious, improbable dream that seemed worthy, that seemed fun, that seemed a good fit, and chase it with an athlete’s single-minded dedication and purpose. 

不得不说,这本书的开篇叙述就让我很是喜欢,把人生比喻为赛道,我们都是场上的跑者,不管我们愿不愿意,喜不喜欢,总有下场的一天。虽然终点已定,结局不可避免,但我们可以选择过程的与众不同。

I had an aching sense that our time is short, shorter than we ever know, short as a morning run, and I wanted mine to be meaningful. And purposeful. And creative. And important. Above all . . . different. 

24岁的 Phil 有一个疯狂的想法,要去日本找一家制鞋公司,合作代理并开展自己的跑鞋事业。在成功说服老爹出资旅费后,义无反顾的带着梦想出发了。

经由夏威夷的短暂停留后,Phil 在日本意外签下鬼冢虎(Onitsuka Tiger)跑鞋的代理权,以当时空有其名还未见其身的蓝带公司(Blue Ribbon)之名。而样品鞋的定金,想也不用想,自然是出自 Phil 老爹之手了。 

而后的一路行程,香港、菲律宾、曼谷、越南、加尔各答、加德满都、印度、开罗、耶路撒冷、伊斯坦布尔、罗马、佛罗伦萨、米兰、威尼斯、巴黎、维也纳、伦敦……活脱脱就是个 ”间隔年旅行“呀,而 Phil 印象最深刻的莫过于希腊的雅典卫城。而我们所熟知的 Nike 即是希腊神话中的胜利女神。 

·To be continued·


顺便学点儿英文-Words & Expressions

① 关于晨跑的场景描写:

I was up before the others, before the birds, before the sun. I drank a cup of coffee, wolfed down a piece of toast, put on my shorts and sweatshirt, and laced up my green running shoes. Then slipped quietly out the back door.

wolf,名词原意是 “狼”,句子里做动词,口语中搭配 wolf down 使用,表示 “狼吞虎咽”,to eat something very quickly.


② 所谓“人生赢家”的生活场景描述:

Colonial house, beautiful wife, obedient kids, my father enjoyed having these things, but what he really cherished was his friends and neighbors knowing he had them.

colonial house, 特指 18 世纪的美国(通常是 1776年前),普遍流行的带有殖民地风格的二层独栋房子, a two-story house built in a style that was first popular in the U.S. during the American colonial period (before 1776).

这句的表达还真是言简意赅,一言中的。时下流行装修风格的房子,貌美的妻子,听话的孩子,最重要的是--来自朋友和邻居的艳羡。


③ 理想很丰满,现实很骨感:

Crazy idea. Fat chance.

fat chance, 反语,美式口语中表示 “希望渺茫”,something is very unlikely to happen;与 slim chance 同义.


④ 两个只可意会的表达:

The man wasn’t made of money. 

be made of, 由...组成,再熟悉不过的意思了,这里按字面看:他不是由金钱造成的。文中 Phil 周游世界的资金以及样品鞋定金的钱都是开口向他老爹要资助的,所以这里想表达,老爹也并不是生来就有钱,老爹的钱也是有限的 ~ 他的存在不是给 Phil 当提款机的:)

I wasn’t built for heavy doses of rejection.

这句表达和上面那句有异曲同工之妙,Phil 认为自己不是个擅长推销的人,在夏威夷被迫生计要推销百科全书时,无法接受屡屡受挫被拒绝,这会让他难过沮丧,他认为自己无法承受生命屡被拒绝之痛:)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读