蒙学关于基督教和基督徒以及基督

【亚他那修信经韵译】

2019-01-21  本文已影响17人  天学诗

网图:流放亚他那修


亚他那修(天主教称亚大纳削、阿塔拿修)(298年-373年),是东方教会的教父之一。在世时,是埃及亚历山大城的主教。他一生历经五朝帝王,并因信仰遭数次流放。《亚他拿修信经》,相传即出自他的手笔。他也是第一个列出今天《圣经·新约》正典书目的人。

《亚他那修信经》是第一个阐述三位一体教义的信经,因其文辞优美,富有节奏,被称为是“音乐的信经”、“教义的诗篇”或“正统信仰的凯歌”。此信经原文以诗体写成,共44句,主要阐述三位一体、神人二性及救恩的教义。




【亚他那修信经韵译】

凡人欲得救,此信需持守,大公而普世,事要超万有,

遵之全无亏,不可使差缪,疑则必灭亡,以至于永久。

斯信即如是:我众尊上帝,一体而三位,三位而一体,

其位不紊乱,其体不分离。父为一位格,子为一位格,

圣灵一位格;而以神性言,父子灵则一,同等其荣耀,

同恒其威严,故而父如何,子亦同如何,圣灵亦如何。

圣父非受造,圣子非受造,圣灵亦非造;圣父为无限

圣子为无限,圣灵亦无限;圣父为永恒,圣子为永恒,

圣灵亦永恒;然非三永恒,乃为一永恒,如非三非造,

亦非三无限,乃为一非造,并为一无限。如是父全能

子亦为全能,圣灵亦全能,然非三全能,乃一全能者。

故乃父为,子亦同为神,圣灵亦为神,然非有三神,

乃为一真神;复如父为,子亦同为主,圣灵亦为主,

然非有三主,乃为一上主。我众所宣信,乃依基督道,

每一之位格,皆为神及主;亦依此信仰,决然需辩护,

非谓有三神,非谓有三主。父非受造者,亦非受生者;

子乃从父出,受生非受造;圣灵非受造,亦非受生者,

乃由父与子,共同所发出。故乃父一位,非有三位父;

圣子亦一位,非有三位子;圣灵亦一位,非有三圣灵。

而此三位格,无有先与后,亦无尊与卑,三位乃同等,

亦相同永恒。故此如前述,一体而三位,三位而一体,

凡事当尊崇。凡欲得救者,即当如是思,三位一体神。

为此永救恩,更当虔然信,耶稣主基督,道而成肉身,

斯信乃正信,我众所宣认:耶稣神之子,为神亦为人。

为神与父同,太初已受生;为人与母同,生为斯世人。

全神全人,道心兼肉身,神性与父等,人性则稍逊。

虽云神而人,非二乃为一,即是一基督,神人二性一,

非由神性转,变为血肉体,乃为取人性,断非混其质,

而所谓一者,位格为一。譬诸灵与体,合而成一人;

如是一基督,亦神亦为人。为我众受难,作成拯救恩,

降而至阴间,三日脱死亡复活升天,坐父右手旁。

从彼全能处,必将再降临审判生与死,一切诸众人,

身体必复活,呈明己众行,行善享永生,恶受永火刑。

此即大公信,人当持之诚,苟非笃而定,何能得救拯!




《圣经》参考经文

犹1:3 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩

约1:1 太初有道,道与神同在,就是神。

太25:46 这些人,要往永刑里去;那些义人,要往永生里去。


《亚他那修信经韵译》采用五言诗体形式,以二十字断为一行,计得三十四行,共六百八十字。

《亚他那修信经》有多个中英文版本,韵译时均有参考。在不失要义的情况下,文中个别字句、语气有所调整。韵译起头的“凡人欲得救”五字是取于白话版本成句,意为凡是有人想要得到拯救。“事要超万有”中的“要”字为重要之意,全句即信仰的重要性超过世间一切他事的意思。“太初已受生”一句,白话版为“生于诸世界之先”,英文一个版本为“before time”,韵译参考圣经经文用“太初已”来表达其意。前面框栏列出了几处参考经文。篇后附两个英文版本供读者参考。此前的《主祷文韵译》、《使徒信经韵译》、《尼西亚信经韵译》和《迦克墩信经韵译》,见下面链接:

天学诗之第1、2篇

【尼西亚信经韵译】(四信、一认、一望)

【迦克墩信经韵译】(我众一信,效法先贤)

—END—


附两个英文版本:

版本1:

Athanasian Creed

1. Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the catholic faith;

2. Which faith except every one do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.

3. And the catholic faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity;

4. Neither confounding the persons nor dividing the substance.

5. For there is one person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit.

6. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit is all one, the glory equal, the majesty coeternal.

7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit.

8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated.

9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible.

10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.

11. And yet they are not three eternals but one eternal.

12. As also there are not three uncreated nor three incomprehensible, but one uncreated and one incomprehensible.

13. So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Spirit almighty.

14. And yet they are not three almighties, but one almighty.

15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God;

16. And yet they are not three Gods, but one God.

17. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord;

18. And yet they are not three Lords but one Lord.

19. For like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by himself to be God and Lord;

20. So are we forbidden by the catholic religion to say; There are three Gods or three Lords.

21. The Father is made of none, neither created nor begotten.

22. The Son is of the Father alone; not made nor created, but begotten.

23. The Holy Spirit is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.

24. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits.

25. And in this Trinity none is afore or after another; none is greater or less than another.

26. But the whole three persons are coeternal, and coequal.

27. So that in all things, as aforesaid, the Unity in Trinity and the Trinity in Unity is to be worshipped.

28. He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.

29. Furthermore it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the incarnation of our Lord Jesus Christ.

30. For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man.

31. God of the substance of the Father, begotten before the worlds; and man of substance of His mother, born in the world.

32. Perfect God and perfect man, of a reasonable soul and human flesh subsisting.

33. Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the Father as touching His manhood.

34. Who, although He is God and man, yet He is not two, but one Christ.

35. One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of that manhood into God.

36. One altogether, not by confusion of substance, but by unity of person.

37. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and man is one Christ;

38. Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the third day from the dead;

39. He ascended into heaven, He sits on the right hand of the Father, God, Almighty;

40. From thence He shall come to judge the quick and the dead.

41. At whose coming all men shall rise again with their bodies;

42. and shall give account of their own works.

43. And they that have done good shall go into life everlasting and they that have done evil into everlasting fire.

44. This is the catholic faith, which except a man believe faithfully he cannot be saved.

版本2:

The Athanasian Creed

Whoever wishes to be saved, needs above all to hold the Catholic faith; unless each one preserves this whole and inviolate, he will without a doubt perish in eternity.

But the Catholic faith is this, that we venerate one God in the Trinity, and the Trinity in oneness; neither confounding the persons, nor dividing the substance; for there is one person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit; but the divine nature of the Father and of the Son and of the Holy Spirit is one, their glory is equal, their majesty is coeternal.

Of such a nature as the Father is, so is the Son, so also is the Holy Spirit; the Father is uncreated, the Son is uncreated, and the Holy Spirit is uncreated; the Father is infinite, the Son is infinite, and the Holy Spirit is infinite; the Father is eternal, the Son is eternal, and the Holy Spirit is eternal; and nevertheless there are not three eternals but one eternal; just as there are not three uncreated beings, nor three infinite beings, but one uncreated, and one infinite; similarly the Father is almighty, the Son is almighty, and the Holy Spirit is almighty; and yet there are not three almightys but one almighty; thus the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God; and nevertheless there are not three gods, but there is one God; so the Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Spirit is Lord; and yet there are not three lords, but there is one Lord; because just as we are compelled by Christian truth to confess singly each one person as God, and also Lord, so we are forbidden by the Catholic religion to say there are three gods or three Lords.

The Father was not made, nor created, nor begotten by anyone. The Son is from the Father alone, not made nor created, but begotten. The Holy Spirit is from the Father and the Son, not made, nor created, nor begotten, but proceeding.

There is, therefore, one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits; and in this Trinity there is nothing first or later, nothing greater or less, but all three Persons are coeternal and coequal with one another, so that in every respect, as has already been said above, both unity in Trinity, and Trinity in unity must be venerated. Therefore, let him who wishes to be saved, think thus concerning the Trinity.

But it is necessary for eternal salvation that he faithfully believes also the incarnation of our Lord Jesus Christ.

Accordingly, it is the right faith, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God is God and man. He is God begotten of the substance of the Father before time, and He is man born of the substance of His mother in time: perfect God, perfect man, consisting of a rational soul and a human body, equal to the Father according to His Godhead, less than the Father according to humanity.

Although he is God and man, yet He is not two, but He is one Christ; one however, not by the conversion of the Divinity into a human body, but by the assumption of humanity in the Godhead; one absolutely not by confusion of substance, but by unity of person. For just as the rational soul and body are one man, so God and man are one Christ.

He suffered for our salvation, descended into hell, on the third day arose again from the dead, ascended into heaven, sits at the right hand of God the Father Almighty; thence He shall come to judge the living and the dead; at His coming all men have to arise again with their bodies and will render an account of their own deeds: and those who have done good, will go into life everlasting, but those who have done evil, into eternal fire.

This is the Catholic faith; unless every one believes this faithfully and firmly, he cannot be saved. Amen.

网图:意大利威尼斯的圣撒加利亚教堂,亚他那修的遗骸安葬于此


| 欢 迎 转 发 分 享 本 文 

往期精彩回顾

蒙学丨丨《基督教新三字经》

蒙学丨丨《圣经百名谱》

蒙学丨丨《基督教千字文》

蒙学丨丨《基督教千字文(续)》

蒙学丨丨《天学对韵》

天学三字经

天学五言鉴

天学千字文

天学琼林

天学诗

《道言咀味》——四言体转译传道书

《雅歌韵绎》——五言诗演绎雅歌情

【基督教儿歌】你拍一,我拍一

相思赋

《百思集》

《良友集》

【帐棚大理】洱海鹭飞百里水,苍山云带十九峰!

苍山洱海冬日词

送给锁链中的他们——山上秋雨城巍立,信中十架光皎然!

送给锁链中的他们(2):一曲满江红,天路赠侠客

晨思:耶稣光芒笼大地(送给在捆锁中亲爱的弟兄姐妹)

【戊戌移民记】

圣诞记念:马槽今夜,为我降生,天国君王!

炎黄圣诞小词咏——千年倏逝飞星影 救主降生关乎我

新年福音:公元新岁,人间又是,主里迎春!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读