《诗经》学习第207篇《小雅 小明》
弘毅乐学书院之学妹读经
《诗经》学习第207篇《小雅 小明》
原文阅读
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归,畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其还,岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归,畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。曷云其还,政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归,畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。
译文参考
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。
想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。
想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。
字词注释
(1)征:行,此指行役。
(2)徂:往,前往。
(3)艽(qíu)野:荒远的边地。
(4)二月:指周正二月,即夏正之十二月。
(5)初吉:上旬的吉日。
(6)载:乃,则。离:经历。
(7)毒:痛苦,磨难。
(8)共:通“恭”,此指恭谨尽心。
(9)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。
(10)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。
(11)曷:何,何时。
(12)云:语助词。
(13)其:将。
(14)还:回去。
(15)聿云:二字均语助词。
(16)莫:古“暮”字。岁暮即年终。
(17)孔庶:很多。
(18)惮:通“瘅”,劳苦。
(19)不暇:不得闲暇。
(20)睠睠:即“眷眷”,恋慕。
(21)奥(yù):“燠”之假借,温暖。
(22)蹙:急促,紧迫。
(23)萧:艾蒿。
(24)菽:豆类。
(25)诒:通“贻”,遗留。
(26)伊:此,这。
(27)戚:忧伤,痛苦。
(28)兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。
(29)反覆:指不测之祸。
(30)恒:常。
(31)安处:安居,安逸享乐。
(32)靖:敬。
(33)共:通“恭”,奉,履行。
(34)位:职位,职责。
(35)与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。
(36)式:乃,则。
(37)榖(gǔ):善,此指福。
(38)以:与。
(39)女:汝。
(40)介:借为“匄”(gài),给予。
(41)景福:犹言大福。
诗歌赏析
《诗经》中有些篇章解读不易,以致岐见纷错,此篇是一例。
《毛诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于乱世也”。此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。
全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上一致。
接下来则是反覆咏唱“念彼共人”,对“共人”的理解也岐见纷呈了。“共”即古“恭”字,所谓“恭人”即恭谨之人,具体何指,诸家见仁见智,各抒己说。
一种意见认为“共人”是指隐居不仕者。吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引丘氏曰:“‘共人’谓温恭之人,隐居不仕者也。贤者久不得归,于是悔仕,进退既难,恐不免于祸,念彼不仕之友闲居自乐,欲似之而不得,故涕零如雨也。”
朱熹则释为:“共人,僚友之处者也……大夫以二月西征,至于岁莫而未得归,故呼天而诉之,复念其僚友之处者,且自言其畏罪而不敢归也。”(《诗集传》)朱熹的说法颇为含混。所谓“僚友”,既可理解为同僚中的朋友,也可看作是同僚与友人并提;而所谓“处”,既可解作隐居不仕,也可释为居留在朝。今人高亨则解共人为“恭敬的人,此指作者的妻”(《诗经今注》)。
如果“共人”是与诗人一样效命王室、忠于职守的人,诗人想到他们,就会油然而生一种同病相怜、眷然怀恋之情,“涕零如雨”、“睠睠怀顾”就是这种情绪的体现。“兴言出宿”则表现诗人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的复叠之词展示出诗人情感演变的轨迹:虽然忧伤孤独,疲于奔命,但对王事还是不敢懈怠,有“彼共人”作为榜样,他也只能席不暇暖,奔走四方。
有了这样的铺垫,下面转入对“君子”的劝勉也就顺理成章了。这四、五两章当是诗人对在上者的劝戒。“君子”不是指一般人,而是那些身居高位的统治者。“嗟尔君子,无恒安处”实在有着无穷的感喟,在这声声敦劝中不难体会到诗人的怨嗟。“无恒安处”的言外无疑意味着这些“君子”的安居逸乐,它和诗人的奔波劳碌、不遑宁处正好形成了鲜明的对比。诗人劝勉这些“君子”勤政尽职,正说明他们未能像“共人”那般一心为社稷黎民操劳。“神之听之”的声声祝愿中不能说没有告诫的弦外之音在回响。
整体来看,这首诗采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹,纵横交织,反覆咏唱,细腻婉转。
《小明》反思探讨
当代学者通过研究甲骨文,以为“共人”即王朝从各地征来的役卒。甲骨文多次出现“共人”一语,如“王共人五千征土方”等,关于“共人”之“共”,学者如吴其昌释为“象也,集也”,屈万里释为“供给之供”,陈炜湛释为“征集、征取、登进”等,为出征役卒是没有问题的。(省吾主编《甲骨文字诂林》,北京:中华书局1996年,第943—945页。)
这样的解释,令诗篇的理解有了新的角度。原来本诗是以一位身处军中将士的身份向朝中养尊处优的“君子”们发出控诉的篇章:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”用意在提醒这些君子们正直做人,亦体谅一下这些发往遥远边地的征夫役卒们的痛苦。
如此表现边地军中士卒痛苦的篇章,在后来的边塞诗中不少见,因而此诗可视为边塞诗之祖。虽然这首诗与《北山》诗同样表现了不满上层统治者的怨情,但它不像《北山》那样尖锐刻露、对比鲜明,它的措辞较为委婉。
《诗经》学习的背景知识
《诗经》中体现的男女情感
《诗经》涉及不同方面的情感表达,许多诗篇都体现了男女之间的情感关系。在这方面,《诗经》所展示的情感内容也有多样的特点。
首先是思慕或爱慕,在《关雎》之中,便可以看到这类情感的表达:“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”即对心仪之人心里一直思慕不已,以致在晚上“辗转反侧”,不能成寐,写得非常生动,对男女之间思慕之情的表达,也十分真切。另如:“有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。”这种情感一方面基于两性间自然的性别差异,具有异性彼此吸引的自然之维,由此引发的情感表露,也相应地体现了一种自然意义上的真情实感;另一方面又表达了对人与人之间真实情爱的渴求、向往,后者又包含社会的内涵。
《诗经》中对这种男女情爱的表达,同时又有其内在之度,呈现相当的分寸感,这一点孔子后来也已注意到。孔子在谈到《关雎》时,便特别提到其特点是“乐而不淫”,这里的“淫”是过度的意思,“乐而不淫”表明情爱之情的表达具有适度性。在孔子看来,《关雎》一方面内含真情实感,另一方面又不过度。
《诗经》中情感表达的另一内容,是相思或思念,主要体现于夫妇之间。具体而言,其中既涉及妻子对丈夫的思念,也关乎丈夫对妻子的相思。首先是妻子对丈夫的思念,《诗经》中大量的诗篇都涉及这方面的内容。如“未见君子,忧心忡忡”,表达的就是妻子对远在他乡的丈夫的思念之情;“未见君子,我心悲伤,亦既见止,亦既觏止,我心则夷”,没有见到丈夫之前心里甚为担忧,见到之后心境就比较平和了。类似的诗句还有:“未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。”“降”在此指放下心来,妻子对于远方的丈夫,未见之前充满忧伤,见到之后就放下心来,这里所表达的,主要是妻子对外出服役或在外出征的丈夫的思念。
与以上情感相联系的另一个主题是丈夫对妻子的思念。“念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟。”这里表达的是受命远出的官吏的情感:远在家乡之外,思念家中的妻子,以致“涕零如雨”。难道不愿意早日回来吗?但这是奉命外出,如果随意回去就会难逃法网。这里展示的是一种非常纠结的矛盾心境。
夫妇之间的这种思念或相思,较之男女之间基于两情相悦的彼此思慕,更多了一些伦理的内容,情感的具体内涵也发生了相应的变化:其中表现的是对所爱对象的关切,以及基于关切的相思,这种关切已不同于仅仅基于自然层面的男女之间的思慕,而且包含更深层的社会内涵。
参考资料:
《诗经三百篇鉴赏辞典》,上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心 编,上海辞书出版社,2016年6月
《〈诗经〉的创制历程》,李山,中华书局,2022年7月
《善的历程——儒家价值体系研究》,杨国荣,北京师范大学出版社,2018年8月