春梅书房琴谱春梅书房共情篇

帆影(中英双语)

2020-06-11  本文已影响0人  周柯楠

帆影

Receding Sail

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

1

长城外春风曾经十里

古道边芳草却已天涯

The spring wind outside the Great Wall used to blow for ten miles

The grass along the ancient road has spread to the horizon

潇湘之地两城之间

那些温存或私语

亦不再是渐近的渔歌

Between the two cities in Xiaoxiang

The warm feelings or whispers

Are no longer asymptotic fishers’ songs

蝴蝶的足音及明媚的春光

与月色一并打包封存

The footsteps of butterflies and splendor of spring

Are packaged and sealed with the moonlight

2

因为你,我的世界

还在梦里沉淀

Because of you, my world

Is still in the dream precipitation

一路上飞翔的爱情

醉在诗意的月湖

水波上覆满春光

The love flying all the way

Is intoxicated in the poetic Moon Lake

The ripples are covered with spring light

3

好喜欢七夕的银河

那些美丽的忧伤

托起无数温馨的小心思

I love the Milky way in the Qixi Festival

Those beautiful sorrows

Hold up countless warm thoughts

像你指点的星星

远离了年轮

清亮又清亮

Like the stars you point out

Being far away from the annual rings

Clear and bright

4

微风拂面,细浪浮光

世界一派宁静

静如你白净的肌肤

Breezes blowing the face, ripples

glittering

The world is tranquil

As tranquil as your fair skin

你温情的回眸

将一座城市照亮

Your tender looking back

Has illuminated a city

不敢告别

风吻着花朵,轻轻的

脸和唇都刻在眼睑

I dare not say goodbye

The wind kisses the flowers, gently

The face and lips are engraved on the eyelids

5

一切都在发生

波涛响起

离岸,景物变换

月落,帆起

Everything is happening

The waves are ringing

Offshore, scenery changing

The moon sets and the sail rises

我已千里之外

而你,孤单与否

眷恋是否依然

I'm thousands of miles away

And you, lonely or not,

Are you still sentimentally attached

-End-

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读