电影

美剧《老友记》中有哪些非英语母语的人很难理解到的笑点?

2020-11-09  本文已影响0人  揽小胜

1. monica和paul the wine guy出去约会,大家都很为mon激动。phoebe不明白为什么大家都叫他the wine guy,她问"Does he sell it, drink it? Or he just complains a lot?"

这里wine与whine同音(唧唧歪歪,抱怨)所以这里phoebe的意思是paul是卖酒,还是酗酒,还是经常唧唧歪歪?

2. ross与carol离婚后在整理房间时发现了carol最喜欢的啤酒,于是怀旧心情泛滥不可收拾说"She always drank it out of the can(她总是直接用易拉罐喝), I should have known."

在几十年前的美国,男性喝酒都是直接用易拉罐对嘴喝,而女性出于礼节应该倒入玻璃杯中。这里ross想说carol喝酒方式比较男性化,暗示他应该感受到carol是个lesbian。

3. rachel第一次泡咖啡,说"I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do." Chandler回应"No. I think it's: if I can invade Poland, there's nothing I can't do."

原话来自希特勒:If I can invade Poland, I can have the whole world.

4. chandler和phoebe在看电视,chandler说"I think this is the episode of Three's Company(三人行,电视剧) where there's some kind of misunderstanding."

三人行这部剧某种意义上是因为misunderstanding出名的,整部剧里从头到尾都是误会误会误会(有兴趣可以google 25 misunderstandings in Three’s Company),这里chanchan又调皮了,phoebe很捧场说"Then I've already seen this one!"

5. Monica说Ross好胜心强

Phoebe回答

源于英文中的一句谚语the pot calling the kettle black. 暗示Monica you're also really competitive.

6. Rachel面试感觉很好,回来欣喜地想把消息告诉大家

然后Chandler回复

源于当年很火的一条广告:五个牙医排排坐,一个黑人大妈轮流问他们推不推荐Trident的口香糖

前四个都面带迷之微笑坚定回答Yes,轮到第五个牙医的时候一只松鼠爬进了他的裤子

于是他大喊了一句Nooooo!

*每次有人进门大喊Hey guys guess what的时候Chandler总是会无厘头的冒出乱七八糟的回答,以上是其中一个例子……

7. Ross和Rachel玩poker,Ross要跟钱但是钱包里钱不多于是向Joey求助

Ross委婉的用shy表示需要钱,但是单纯的Joey以为Ross只是有什么羞涩的问题不敢说,于是他说:

Ross一脸无奈。

8. 这集最后六人在玩你画我猜,Rachel在画板上画了个豆子一样的东西,于是Ross大喊

但是无奈总是猜不中,这时Joey开启神脑回路模式大喊一句:

谐音The unbearable likeness of beans(与豆子无与伦比的相似)于是猜中了

9. Ross决定要送走他的猴子Marcel的那天,三个人在咖啡馆里有这样一组姿势:

这是一个相当经典的动作,原动作来源于:

是三只猴子(猩猩?)噢~原意是:See no evil; hear no evil; speak no evil. (可以理解成非礼勿视,非礼勿听,非礼勿说)

10. Chandler与Monica约定如果双方到40岁都还单身那就在一起,Monica不停质问为什么我到40岁还会单身!为什么!你说呀你说呀!

Chandler急中生智(蠢?)冒出一句:

意思是跳伞跳到半空发现没带降落伞,而是个背包……大概是无能为力只能等死……相当于他现在被Monica逼问的走投无路……于是他就:

duang地翻过去了……………

附:虽然老友记里有这么多梗,但毕竟接收的还是碎片信息。大家有空可以去看看里面经常提到的电影电视剧等等,说不定就秒懂其它美剧里的好多梗呢。

@知乎卡洛

我是揽小胜,认真做杂志。举爪支持一下吧~(v  ^  _    ^)v
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读