Holy Quran: Sura 006 Aya 028
2021-01-10 本文已影响0人
Yusuf_
006_028.gif
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wainnahum lakathiboona
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 不然,他们以前所隐讳的,已经为他们而暴露出来。即使他们得复返人世,他们仍必再犯他们以前所被禁戒的事。他们确是说谎的人。 |
YUSUFALI | Yea in their own (eyes) will become manifest what before they concealed but if they were returned they would certainly relapse to the things they were forbidden for they are indeed liars. |
PICKTHALL | Nay, but that hath become clear unto them which before they used to hide. And if they were sent back they would return unto that which they are forbidden. Lo! they are liars. |
SHAKIR | Nay, what they concealed before shall become manifest to them; and if they were sent back, they would certainly go back to that which they are forbidden, and most surely they are liars. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
6:28.1 | بَلْ | 不然 | Nay, but | 见2:88.4 |
6:28.2 | بَدَا | 它暴露 | it will become manifest | |
6:28.3 | لَهُمْ | 对他们 | for them | 见2:11.3 |
6:28.4 | مَا | 什么 | what/ that which | 见2:17.8 |
6:28.5 | كَانُوا | 他们是 | they were | 见2:10:11 |
6:28.6 | يُخْفُونَ | 他们隐藏 | They hide | 见3:154.34 |
6:28.7 | مِنْ | 从 | from | 见2:4.8 |
6:28.8 | قَبْلُ | 以前 | Before | 见2:25.24 |
6:28.9 | وَلَوْ | 和如果 | and if | 见2:20.14 |
6:28.10 | رُدُّوا | 他们被返回 | they are sent back | 见4:91.10 |
6:28.11 | لَعَادُوا | 他们必定再犯 | they would certainly relapse | |
6:28.12 | لِمَا | 至什么 | for what | 见2:41.5 |
6:28.13 | نُهُوا | 他们被禁止 | they were forbidden | 见4:161.4 |
6:28.14 | عَنْهُ | 从它 | on it | 见4:31.6 |
6:28.15 | وَإِنَّهُمْ | 和确实他们 | and that they | 参2:12.2 |
6:28.16 | لَكَاذِبُونَ | 必定众说谎者 | indeed liars |
Site is published at https://9921.gitbook.io/