语言·翻译明月共光辉创作的路上

Дождь моросит,темно и скучно~窗外小

2018-07-07  本文已影响81人  灰姑娘的梧桐树

Дождь моросит, темно и скучно,

Смотрю в окно на телеграф.

Хотел бы думать равнодушно,

В уме неделю перебрав.

窗外小雨淅沥沥,

窗内有人忧郁又孤寂。

捧着电报,凝视窗外,

要是能淡然处之,

心静如水地相思一周该多好!

图片源自网络

Не такова моя натура:

Спокойствие мне не дано,

Как у больных температура,

Скачу то в небо, то на дно.

但我不是那样(淡定)的性格,

心久久不能平静,

就像病人的体温,

时而上天,时而入地,忽高忽低。

Во вторник (и без всякой лести)

Я чувствовал такой подъем:

У Юрочки сначала вместе,

Потом в театре мы вдвоем.

星期二(平淡如水的日子里),

我却感到了情绪的高涨。

起初是跟尤拉奇卡在一起腻着,

随后,我们又在影剧院里出双入对。

От среды и до субботы

Я в заточенье заключен.

Когда же невтерпеж забота,

Звоню я робко в телефон.

星期三到星期六我如同被关进牢房一样

(思念成灾),

实在惦念忍无可忍时,

我就怯生生地打过去电话(倾诉相思之苦)。

И не нарушил я традиций:

Писал стихи, курил, вздыхал

И время ваших репетиций

«Презренной прозой» проклинал.

我照例遵守规矩(尽量不去打扰你),

(我无聊时)写情诗,

不停地吸烟,长吁短叹,

也会咒骂你们彩排节目霸占了那么多时间,

(让我不能与爱人团聚。)

У Вас в субботу ужин «шпажный»,

Наутро Вам стихи пришлю.

Еще не сбросив хмель отважный,

Прочтете Вы, что я люблю.

星期六你们那里会举行隆重的晚宴,

第二天早晨你会收到我寄来的情诗。

还未从宿醉中清醒时,

你会读到包含深情的诗行:

我爱你!

Еще три дня.

О, я прославлю

Твой день, Архангел Михаил!

В полтину свечку я поставлю,

Чтоб он почаще приходил.

哦!神圣的天使呀!

还有三天就是我为你唱赞美诗的日子啦,

我将为你点燃50只蜡烛(诚心祈祷),

愿您常把爱的讯息为我带来!

Дождь моросит, но мне не скучно

Смотреть в окно на телеграф,

Сидеть не в силах равнодушно,

В уме неделю перебрав.

窗外小雨仍在淅沥沥,

但我却不再孤寂。

捧着电报,凝视窗外,

无力安然的静坐,

但却可以平静的相思一个星期!

Автор :

Кузмин, Михаил Алексеевич

作者:库兹明.米哈依尔.阿列克谢耶维奇

翻译:琳琳(原创)

图片源自网络

本译文仅供研习和欣赏,欢迎转发文章app,不得用于商业用途!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读