截图缀言||欧阳修《猛虎》

2019-02-08  本文已影响44人  书山花开

文/书山花开

❂原诗

欧阳修《猛虎》

猛虎白日行,心闲貌扬扬。当路择人肉,罴猪不形相。

头重尾不掉,百兽自然降。暗祸发所忽,有机埋路傍。

徐行自踏之,机翻矢穿肠。怒吼震林丘,瓦落儿堕床。

已死不敢近,目睛射余光。虎勇恃其外,爪牙利钩鋩。

人形虽羸弱,智巧乃中藏。恃外可推折,藏中难测量。

英心多决烈,自信不猜防。老狐足奸计,安居穴垣墙。

穷冬听冰渡,思虑岂不长。引身入扱中,将死犹跳踉。

狐奸固堪笑,虎猛诚可伤。

❂翻译

威猛的老虎白日穿行,心无顾忌,气势昂扬。专门堵在大路扑食人肉,熊罴野猪的滋味它还看不上。别看它垂着头,夹着尾,一动不动,各种野兽见了它自会赶紧避让。隐藏的祸患往往因为忽略而发,致它命的机关埋设路旁。它慢慢走着,一脚踏上,触发机关,利箭穿肠。它愤怒咆哮,吼声震动山林,屋瓦震落,婴儿也被颠下床。纵然它死了,大家还不敢接近,眼睛仍射出吓人的余光。老虎的勇猛,只凭借外部形体,爪牙同锋锐的尖钩一样。人的外表虽然羸弱,智慧技巧却在心中深藏。外表的强壮可以摧折,深藏的智巧难以窥量。虎心英武暴烈,非常自信,对阴谋暗算全不提防。而老狐狸奸狡多计,安居无事,也要打洞颓垣废墙。深冬渡冰河,边听边渡,考虑问题,岂不圆熟周详?还是被猎人诱入扱中,临死仍在挣扎跳荡。狐狸的奸狡固然可笑,老虎的威猛也确实令人哀伤。(林冠群 / 周济夫《欧阳修诗文选译》p2)

❂注释

李之亮《欧阳修编年笺注》p4

❂解释

李之亮《欧阳修编年笺注》p3 李之亮《欧阳修编年笺注》p4

【景祐三年试大理评事兼监察御史时作。梅尧臣有《猛虎行》诗,编年亦在景祐三年。朱东润《梅尧臣集编年校注》卷六《猛虎行》谓其“诗当是讥司谏高若讷。是时范仲淹言事许宰相,落职知饶州,欧公贻书切责,司谏高若讷以其书闻,欧公坐贬夷陵令”。按:欧公此诗当是讥宰相吕夷简。本书卷七三《读李翱文》云:“呜呼,使当时君子皆易其叹老嗟卑之心,为翱所忧之心,则唐之天下,岂有乱与亡哉?然翱幸不生今时,见今之事,则其忧又甚矣。奈何今之人不忧也?余行天下,见人多矣,脱有一人能如翱忧者,又皆贱远,与翱无异,其余光荣而饱者,一闻忧世之方,不以为狂人,则以为病痴子,不怒则笑之矣。呜呼,在位而不肯自忧,又禁他人使皆不得忧,可叹也夫!景祐三年十月十七日。”文中所谓“在位”,与尧臣所谓“猛虎”,所指相同。此诗所言“猛虎”当是指范仲淹。事始见本卷《仙草》诗编年。《欧阳修编年笺注》,p3-4】

本诗是一个寓言,但有所指。一是因为诗人本于梅尧臣《猛虎行》而作,题目相同;二是借助寓言,表达对人事的看法,是有为而作。所指具体是什么,《笺注》以为“猛虎”是指范仲淹,他像猛虎那样“心无顾忌,气势昂扬”,“英武暴烈,非常自信,对阴谋暗算全不提防”,结果“触发机关,利箭穿肠”,对人的狡诈无所估量,并不提防,才落到这样的下场。这不仅仅隐约写出当时的政治斗争的情形,也是一种总结、反思或警醒。而有意思的是,即便像狐狸那样,精于算计,思虑周详,也免不了“被猎人诱入扱中,临死仍在挣扎跳荡”,这未曾不是一种背景的交代,政治生态的勾勒,也是“斗争”所无可避免的结局猜想。

林冠群 / 周济夫《欧阳修诗文选译》p1

【本篇为欧阳修早期的作品,具体写作年代难以确定。诗嘲笑老虎自恃爪牙锋利,狐狸狡猾多疑,但皆不免为人所擒,儆戒恶人不可凭仗勇力和奸谋而施暴。作者意在说理,诗句比较质直,有寓言化的倾向,但对猛虎的“猛势”,刻面很工。林冠群 / 周济夫《欧阳修诗文选译》,p1

“诗嘲笑老虎自恃爪牙锋利,狐狸狡猾多疑,但皆不免为人所擒,儆戒恶人不可凭仗勇力和奸谋而施暴”,这结论单是就寓言故事得出的“寓意”。其着眼点在“当路择人肉,罴猪不形相”,当路吃人,凭蛮力施暴,所以结果是“机翻矢穿肠”,死于智慧人类的“机关”,恶有恶报。不过,若这样理解似乎失于简单,也缺少值得品味的意蕴。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读