语法到底该怎么教,该怎么学?
Real lauguage annalysis should replace disembodied grammar instruction in schools
第八段
段落大意
有了这些知识储备,语法不再是难题,相反是件趣事。
句子分析
Armed with such knowledge, teachers could impart grammar not as an onslaught of desiccated definitions or things to underline, but puzzles to solve.
有了知识储备,老师教语法不再是划出难以应付大量的枯燥乏味的定义或东西,而是解开件件疑团。
an onslaught of:意思是“难以应付的大批,大量”。企业主经常期望大批找工作的应届毕业生:Employers are expecting an onslaught of recent college graduates looking for jobs.
things to underline, but puzzles to solve: 这两个结构很对称,写法也值得学习。
第九段
段落大意
将语言分析引入课堂可能对写作不怎么有用。但是这不是唯一的方法。新的方法有可能更有趣更好玩。
句子分析
And it may not pay off in better writing—that would have to be tested, too.
pay off:接宾语时表示“偿清”,不接时表示“赢利”“成功”。it指前面的Getting real language analysis(“将语言分析进入课堂”),所以整句的意思是:在提升必考的写作上面,它可能不奏效。艾米决心成为科学家,她的坚持取得了成功。Amy was determined to become a scientist and her persistence paid off.