Recycling—Quick and dirty(三)
[5] Most hotly debated of late is the impact the business is having on the environment. Each day about 65m meal-containers are discarded, by one estimate. Campaigners object to the unwanted cutlery, napkins and chopsticks that restaurants selling through online platforms habitually bundle with orders. The Green Volunteer League of Chongqing, a Chinese NGO, says that food-delivery sites have not made it easy enough for customers to refuse such sundries (the big companies deny this). In September a court in Beijing agreed to examine whether they have violated consumers’ rights.
[6] There would be much less reason to worry about the mountains of waste if households and local governments did a better job of keeping recyclables separate from gunk. This year the central government ordered 46 cities to come up with new systems for sorting rubbish, which it talks of making mandatory by 2020. That is progress, but only if it is unwavering: over the years officials have found several similar campaigns all too easy to throw out.
单词注解
object to 对…反对
He did,however, object to one thing.
但是,他对一件事表示反对。
cutlery /'kʌtləri,ˋkʌtlərɪ/ 餐具;刀剑制造业
Each piece of cutlery is hand crafted and has it's own character.
每一个餐具都是手工制造,并且它们都有其独特的造型。
napkin /ˈnæpkɪn/餐巾纸
Mom,do you have any napkins?
妈妈,你有餐巾纸吗?
bubble /ˈbʌndl,ˋbʌndḷ/ n.捆,束,把,扎 V.捆,匆忙离开
a small bundle containing mostly clothing 一个小包袱,里面主要是衣服
a number of things that belong or are dealt with together
〔属于同一类或需要一起处理的〕一批
bundles of data 数据包
sundries /'sʌdrɪz/n. 杂物;杂货;杂件
翻译
【5】最近热议的话题是企业对环境的影响.据估计,每天大约有6500万个饭盒被丢弃。活动家反对餐馆通过在线平台出售不需要的餐具,纸巾和筷子与订单捆绑在一块。中国的非政府组织叫做重庆绿色志愿者联盟说,食品外卖网站并没有让顾客那么容易地拒绝这样的杂物(但是大公司就否认这一点)。九月,北京的一个法庭同意调查是否他们侵犯了消费者的权力。
【6】如果家庭和当地政府能更好地将可回收的垃圾与不可回收的垃圾分开,那就没有什么理由去担心垃圾堆积如山了。今年,中央政府命令46个城市提出新的垃圾分类系统,并要求在2020年强制实施。这是个进步,但前提是它要坚定不移,多年来,他们发现几个类似的活动,都是很容易就被丢弃了。