Helping Children Deal with Their

2018-12-10  本文已影响0人  花卷的学习笔记

【赏析者】花卷
Child’s Situation(Role-Playing)

I. The doctor said that you have an allergy and need to have shots every week so that you won’t sneeze so much. Sometimes the shots are painful and sometimes you hardly feel them at all. The shot you had today was the kind that really hurt. After you leave the doctor’s office, you want your parents to know how it felt.

【段落大意】
玩一个角色扮演的游戏,这是孩子的部分

医生说你有过敏症,需要每周打针来缓解打喷嚏。打针呢,有时候有点痛,有时候没有任何感觉。今天打针挺痛的,打完针后你想让父母知道那一种怎样的感受。

【单词/词组/句型】
①allergy 过敏 英/'ælədʒɪ/ 美/'ælɚdʒi/

②sneeze 打喷嚏 英/sniːz/ 美/sniz/

Coughs and sneezes spread infections.
咳嗽和打喷嚏会传播传染病。

The money's not to be sneezed at.
别把这笔钱不当回事。

???Child’s Situation
situation不是情况,局面吗?

Your parent will respond to you in two different ways. The first time, your feelings will be denied, but keep trying to get your parent to understand anyway. When the conversation comes to a natural conclusion, ask yourself what your feelings were and share your answer with the person who is role-playing with you.

【段落大意】
你的父母会已两种不同的方式回应你。第一次,他们会否定你的感受,但是你要继续努力让他们理解你。当谈话结束,问问你自己你的感受是什么,与角色扮演的另一个人分享你的感受
【单词/词组/句型】

???When the conversation comes to a natural conclusion

Start the scene by rubbing your arm and saying,“The doctor nearly killed me with that shot!”

【段落大意】
以按揉这手臂开场,“今天打针疼死了”

【单词/词组/句型】
①start the scene by
以。。。开场

② kill
If you say that something is killing you, you mean that it is causing you physical or emotional pain.

My feet are killing me.
我的脚疼死了。

II. The situation is the same, only this time your parent will respond differently. Again, when the conversation comes to a natural conclusion ask yourself what your feelings were this time and share your answer.

【段落大意】
2,这次情况是一样的,不过你父母的反应不同。同样在对话结束时,观察自己的感受并分享

Begin the scene in the same way, by saying,“The doctor nearly killed me with that shot!”When you’ve played the scene twice, you might want to reverse roles so that you can experience the parent’s point of view.

【段落大意】
以同样的方式开场,当你表演同一个场景两次,你应该想换个父母的角色,以了解他们的观点

【单词/词组/句型】
①reverse roles 英/rɪ'vɜːs/ 美/rɪ'vɝs/
互换角色

②point of view 观点、看法,看问题的角度

From the point of view of safety, a lower speed limit would certainly be a good thing.
从安全角度考虑,收紧速度限制肯定是好事

have ~ 持有...观点

Parent’s Situation (Role-Playing)I.
You have to take your child for allergy shots every week. Although you know your youngster dreads going, you also know that most of the time the shots just hurt for a second. Today, after leaving the doctor’s office your child complains bitterly.

【段落大意】
角色扮演中父母的部分
你每周要带孩子打治疗过敏的针,小家伙非常害怕打针,但你也知道很多时候打针只是疼一会会。今天离开医生办公室后,娃很不爽的抱怨着。
【单词/词组/句型】
①dread to do / doing sth.

If you dread something which may happen, you feel very anxious and unhappy about it because you think it will be unpleasant or upsetting.

害怕做什么事情的时候,可以用dread to do 替换 be afraid of 了,根据dread to do 更常用

② bitterly

You use bitterly when you are describing an attitude which involves strong, unpleasant emotions such as anger or dislike.

You’ll be playing the scene twice. The first time, try to get your child to stop complaining by denying his or her feelings. Use the following statements (if you like, you can make up some of your own):“Come on, it can’t hurt that much.”“You’re making a big fuss over nothing.” “Your brother never complains when he has a shot.”“You’re acting like a baby.”“Well, you’d better get used to those shots. After all, you’re going to have to get them every week.”

【段落大意】
你要表演这个场景两次。第一次,否定孩子的感受,让他停止抱怨。用下面这些句子(或者你自己想一些)。
“得了吧,没有那么痛吧”
“你没事找事”
“你哥哥打针的时候从来不抱怨”
“你好像一个小宝宝”
“你最好习惯打针,毕竟你每周都要去”
【单词/词组/句型】
①make a big fuss over sth. 为。。。小题大做

When the conversation comes to a natural conclusion, ask yourself what your feelings were and share your answer with the person who is role-playing with you.Your child will start the scene.

【段落大意】对话结束,观察自己的感受并分享

II. The scene is the same, only this time you will really listen.Your responses will show that you can both hear and accept whatever feelings your child might express. For example:“Sounds as if it really hurt.”“Mmmm, that bad!”“Wouldn’t it be great if someone would discover a pain-free way to treat allergies?”“It’s not easy to get these shots week after week. I bet you’ll be glad when they’re over.”

【段落大意】
这次的情景是一样的,不过你需真正的倾听。你的回应必须体现出以下两个重点:1、你听到了孩子想表达的内容。2、你完全接受孩子的感受。
例如这样回应:
“听起来这的挺疼的”
“太糟糕了”
“要是有人发明一个无痛的方法来治疗过敏症该多好呀”
“每周都要经历打针挺难受的,我希望打针结束后你能开心”
【单词/词组/句型】
①It’s not easy to get sth. week after week.

When you’ve played the scene twice, you might want to reverse roles so that you can experience the child’s point of view.When you played the child whose feelings were brushed aside and denied, did you find yourself becoming more and more angry? Did you start out being upset about your shot and end up being mad at your parent?

【段落大意】
当你扮演感受被忽略、否定的娃,你是不是发现自己变得更生气了?你起初是对打针有点沮丧,最后变成生父母的气?
【单词/词组/句型】
①brush aside/off
To dismiss abruptly or curtly:

brushed the matter aside; brushed an old friend off.

②start out ... and end up ... 起初。。。结束。。。

When you played the parent who tried to stop the complaining, did you find yourself getting more and more irritated with your “unreasonable” child?

【段落大意】
当你扮演试图叫停抱怨的父母,你是不是发现自己越来越烦你那个不可理喻的娃?

【单词/词组/句型】
① irritated with可替换 angry with ,生...的气

Not surprisingly, her teacher is getting irritated with her.
毫不奇怪,她的老师有点被她惹恼了。

That’s usually the way it goes when feelings are denied. Parents and children become increasingly hostile toward each other.

【段落大意】
当情绪被否定,事情就会变成这样,父母与孩子之间越来越敌对。

【单词/词组/句型】
①That’s usually the way it goes.

used to say that it is a fact that bad or disappointing things will happen sometimes

We lost the game, but that's the way it/life goes.

这里的事情就是后面那句亲子敌对

② hostile 英/'hɒstaɪl/ 美/'hɑstl/ 敌意的,不友善的

Parent, when you were accepting of your child’s feelings, did you sense the fight going out of your interchange? Did you experience your power to be genuinely helpful?

【段落大意】
父母们接受了孩子的感受后,你是否感觉到换位后敌对消失了?你是否经历了你的力量是真正有用的?
【单词/词组/句型】
① go out of
If a quality or feeling goes out of someone or something, they no longer have it.

The fun had gone out of it.
此事已无乐趣可言。

Child, when your feelings were accepted, did you feel more respected? More loving toward your parent? Was the pain easier to bear when someone knew how much it hurt? Could you face it again next week?

【段落大意】
孩子的情绪被接受,你是否感觉被尊重?更爱你的父母了?当有人能够懂那种痛有多痛,痛苦是不是更容易忍受了?下周你可以再次面对这件事吗?

When we acknowledge a child’s feelings, we do him a great service. We put him in touch with his inner reality. And once he’s clear about that reality, he gathers the strength to begin to cope.

【段落大意】
当我们理解孩子的感受,就是帮了孩子的大忙了。我们帮助他们与内心本质的东西建立联系,一旦他们清楚现实,他会获取力量去应对它。
【单词/词组/句型】
①put ...in touch with

to cause or help someone to communicate with someone or something.

Can you put me in touch with Liz? Would you please put me in touch with the main office?

②inner reality???

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读