备考专八改错、翻译、写作(满满干货)
分享一些备考专八改错、翻译和写作三大部分的经验。
改 错
改错包括删减、增补、改词三类,主要考察语法知识、词汇及其搭配、上下句逻辑关系等。
频率&时间安排:这部分在专八所有题型中,算是最猜不透的了。简单的时候可以拿个七八分,难的时候拿个四五分也是日常。短时间训练很难有大的提升,要长时间练习。建议设置每篇十五分钟的限时练习,一天练一到二篇即可(准备考专八的小伙伴们大部分语法基础应该都不错,所以私以为只需保证每天都有练习就可以啦,不必花太长时间在上面,关键还是在于积累和总结错题。如果自觉语法不行,买本高中语法书看看,专八语法点基本全覆盖。而且要适当增加练习量。)
做题时注意事项:建议读两遍。第一遍快读,读懂文本主题并标出明显错误,掌握上下句逻辑关系;第二遍细读还未完成的改错题上下句,完成改错。
(我在公众号“七喜说英语”中总结了改错常考知识点,想深入了解的小伙伴欢迎移步去看。)
翻译
翻译是以汉译英的形式翻译一篇150~200字左右的文字。选材主要来自国内散文或报刊杂志。这里私心推荐有时间的而且也希望自己的翻译能力有实际提升的小伙伴们可以读读张培基老师的《英译中国现代散文选》。他翻译的散文选自国内散文作家巴金、朱自清等,与专八翻译选材有一定重合度,说不定哪天我们就押到题了呢;而且他的译文语言优美,表达地道,非常适合我们研读和学习。我会经常在公众号里分享老师的译文,而且每篇只截取部分精彩选段,篇幅短,小伙伴们只需要花上十分钟左右的时间就能看完啦。要相信,每天进步一点点,目标距离缩小点,成功就会在眼前。🤟
如果对翻译要求不高,只要求要拿到平均分左右,可以有针对性地只练习专八真题。先自己翻译,再与原文对照,找出自己的不足。翻译时注意句子连贯性,可以加一些长难句和高级词汇,增加亮点。最后,强调一句,翻译一定不要有语法错误!不要有语法错误!不要有语法错误!(重要的事情说三遍)阅卷老师大都是上外师生,英语资深大佬。他们或许没时间一份份的仔细去研究你的用词和优美表达,但一定能一眼看出你的语法错误。
写作
写作部分要求根据所给阅读材料和要求撰写文章,文章长度约300个单词,分值比重为20%,在各类题型中分值排第三位,因而写作部分我们不可小觑。写作是需要日积月累地练习的,不可能靠短时间内突击得到提升,建议大家每周练习一到两篇,对自己写作不自信的小伙伴可以增加练习量;同时要注意日常的词汇和短语积累(来源有专八真题卷中听力和阅读、《经济学人》、专八参考范文等),多多背诵好词好句。
写作一般采取三段式或四段式,首尾两段都不宜过长,禁止直接抄材料中的句子。第一部分介绍写作背景并概述双方观点,得出自己的观点;第二部分先写中心句,再从两至三方面分别展开陈述,举例论证;第三部分重申自己的观点,也可提出自己的建议。
最后补充几句。我们老师说过,在作文中表达观点时,除非有充分例证,否则最好避免绝对化的语气。以退为进,方显合理。如观点句结构可写为:Despite(the fact that)…,I take the position that…. for reason 1 and reason 2 ….
当然这只是一个小建议,大家拿到具体的材料还是要具体对待哦。
over~~预祝大家专八考试都能高分通过!