读书

毛咏雪,便来了雪(Snow/斯诺)先生 ——天人或心灵感应?抑或

2018-12-01  本文已影响189人  辰阳子

毛咏雪,便来了雪(Snow/斯诺)先生 ——天人或心灵感应?抑或量子纠缠?

作者:易宏

《诗经》曰:“呦呦鹿鸣,食野之蒿。”
当今世:屠家呦呦,精取蒿素,利益兆民,举世闻名。
《旧约》载:“神说,要有光,就有了光。” 典故传:说曹操,曹操到。
事实显:毛咏雪,就来了雪(Snow)先生。

古有《诗经》“呦呦鹿鸣,食野之蒿”之歌,今有姓屠名呦呦者因“野之蒿”成为华人受本族文化启示而获诺贝尔科学奖第一人,举世闻名,传为佳话。

无独有偶,近日忽然注意到,人们似乎尚未留意,于西元1936年春(2月),有族人名毛泽东(1893.12.26-1976.9.9)者,在陕北以雪为题,填《沁园春》词。几个月之后,便有姓雪(Snow,常译作斯诺,1905.7.19-1972.2.15)[1] 之西洋人,冲破白色封锁,不远万里,来到陕北。真可谓:“千里冰封,万里雪飘”。雪先生在陕北,采访毛和他的团队数月,离去几个月之后即出书《Red Star Over China》(《红星耀中国》,在白色恐怖年代被译作《西行漫记》),将毛和他的团队及其事业传扬到全世界。遂致热血青年纷纷来到陕北(延安),共举民族图存与复兴伟业。新中国成立之后,雪又为毛向美国传递信息,促成美国总统(尼克松)首访中国大陆,为实现中美关系正常化做出了不朽贡献。[2]

毛咏雪,便来了雪先生。毛词《沁园春•雪》被誉为吾族豪放词之珠穆朗玛,雪先生也因采访《雪》词作者毛而名垂青史。

事实就在那里!

这,是语言奇迹?还是心灵感应呢?抑或是象思维典型案例?更或是量子纠缠(赶点时髦)的某种表现?

当然,恐怕还是中国传统本身的逻辑更好解释:天降大雪示瑞象,毛感之、应之、则之、咏之,Snow亦感之、应之、则之……好一幅天垂象圣人则之的天人感应图景啊!

谨以此文 祝贺吾族第一个团队意义的社团组织中国共产党成立96周年!
祝贺香港回归20周年!

西元2017年7月1日初稿发表于作者博客blog.sina.com.cn/yieris
西元2017年7月2日修订并加图
西元2018年11月11日补天人感应段
西元2018年12月1日发于作者简书

补记: 毛在湖南第一师范求学时曾作《心之力》一文,其师阳明学大家杨昌济先生给以极高评价,惜该文失传(网传《心之力》似为好事者伪作)。《雪》-Snow奇象,是否毛心力(或愿力)之显现一例?是否传统心术、心学或阳明学应用之经典案例?或值关注?

附:

《沁园春•雪》

毛泽东
一九三六年二月
北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。

Tune: Spring in a pleasure Garden

SNOW

Written by MAO Zedong
Translated by XU Yuanchong

See what the northern countries show:
Hundreds of leagues ice-bound go;
Thousands of leagues flies snow.
Behold! Within and without the Great Wall
The boundless land is clad in white,
And up and down the Yellow River,
All the endless waves are lost to sight.
Mountains like silver serpents dancing,
Highlands like waxy elephants advancing,
All try to match the sky in height.
Wait till the day is fine
And see the fair bask in sparkling sunshine,
What an enchanting sight!

Our motherland so rich in beauty
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
But alas! Qin Huang and Han Wu
In culture not well bred,
And Tang Zong and Song Zu
In letters not wide read.
And Genghis Khan, proud son of heaven for a day,
Knew only shooting eagles by bending his bows.
They have all passed away;
Brilliant heroes are those,
Whom we will see today!

[1] 全名Edgar Snow,通常音译作埃德加•斯诺,本文将其姓Snow意译为雪。雪,刚好比毛小12岁,二人生肖相同,皆属蛇。

[2] 1970年秋天,雪先生和夫人洛伊斯•惠勒•雪一起来到中国,并于10月1日在天安门城楼上和毛泽东亲切交谈。
1971年,美国乒乓球队出乎意外的被邀请访问北京,中美关系解冻,美国《生活》杂志抓住时机发表了雪的一篇文章。在这篇文章中,雪透露了中国领导人毛泽东曾告诉他的话:如果理查德•尼克松访问中国,无论是以旅游者的身份还是以总统的身份都会受到欢迎。这篇文章是雪的最后一篇“独家内幕新闻”。
1972年2月15日(壬子正月初一,毛作《沁园春•雪》约36周年),尼克松抵达北京之前6天,雪,病逝于瑞士日内瓦。
1972年2月21-28日,美国第37任总统(1969-1974)理查德•米尔豪斯•尼克松(Richard Milhous Nixon,1913.1.9-1994.4.22)成功访华,这是美国总统首访新中国,也是首访中国大陆。
雪,仿佛专为沟通中美而生。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读