《诗经·小雅·宾之初筵》:醉酒失态又失德,三杯为限不敢多
宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。
籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。
宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。
宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。
凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。
这首诗,讲的是宴会上君臣饮酒失度、违背礼节、荒淫败德的场面,对周王朝的统治者进行了讽刺。
第一节,“宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。”宾客刚入席的时候,左右落座有秩序。笾豆餐具摆放整齐,里面摆放着丰盛的食物。酒是那样的醇美,喝起来大家都很满意。编钟和鼓架设起来,酒杯此起彼伏举起。天子的箭靶立了起来,弓弩手们拉开了弓。射手们一起来到靶场,把看家本领拿出来展示。射出的箭都中了靶子,为的是做游戏罚别人饮酒。
第二节,“籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。”执龠而舞吹笙敲鼓,乐器一起演奏。向祖先敬献音乐和舞蹈,符合宴会的诸项礼仪。诸项礼仪都做到完备,场面隆重气氛好。上天赐给大福,子孙和睦安乐。和睦安乐真幸福,每个人都各展其能。客人们各自找对酌的人,主人又加入了射礼罚酒的游戏。斟满那空酒杯,一起向祖先进献祭品。
第三节,“宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。”客人尚未入席前,温文尔雅又恭谨。还没有醉的时候,一个个严肃端庄;醉了之后,一个个仪态尽失;离开了座位,屡次起舞翩翩。还没有醉的时候,一个温文尔雅又严肃;醉了之后,一个个毫无威严;都是因为喝醉了,忘记了分寸。
第四节,“宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。”宾客已经喝醉了,大呼小叫喧哗不止。打翻了笾和豆,东倒西歪胡乱舞。都是因为喝醉了,不知道正犯错。鹿皮帽子也歪斜,醉舞狂乱不停止。喝醉了酒就该退场,让主客都享受应有的福报。喝醉了酒还不肯走,那就是败坏德行。饮酒本来是件好事儿,只是要注意好风度。
第五节,“凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。”饮酒这件事,有人清醒有人醉。监酒官窑站在一旁监督,还要有个酒史负责规劝。喝醉了酒当然不好,有人喝不醉反而更会瞎胡闹。不要劝酒太勤太过,不要怠慢客人以至无礼。不该说的话不要说,没有根据的话不要胡说。喝醉了的人乱说话,罚他出一头没长角的公羊赔罪。三杯下肚酒不知道规矩的人,哪里还能多劝他喝几杯。
筵,铺在地上的竹席;初筵,宾客初入席时。左右,席位东西,主人在东,客人在西。秩秩,整齐有序。笾,竹制,用来盛瓜果干脯等。豆,一般为木制、陶制或铜制的,用来盛鱼肉虀酱等,供宴会祭祀用。有楚,即“楚楚”,陈列的样子。肴核,肴为豆中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅,陈放。和旨,醇和甜美。
孔,很。偕,通“皆”,遍,一起演奏。醻(chóu),同“酬”,举醻,举杯。逸逸,同“绎绎”,连续不断。大侯,古人射箭用的箭靶,一般用兽皮或者布制作,在“候”上加上圆形或者正方形的布块,叫做“的”,也叫作“质”、“鹄”、“正”,射中称之为“中的”。成语“有的放矢”,说的就是此意。斯,语助词。张,张弓搭箭。射夫,射手。发功,发箭射击的功夫。祈,求。尔爵,爵,对方饮酒,也就是祈求射中靶心,罚别人饮酒。
籥(yuè)舞,一种竹制管乐器,形如排箫,一边都是都是执籥而舞。烝(zhēng),进。衎(kàn),娱乐。洽,使和洽,指配合。有壬,即“壬壬”,礼节庄重。有林,即“林林”,礼节繁多。锡,赐。纯嘏(gǔ),大福。湛(dān),和乐。奏,进献。载(zài),则,便。手,取,择。仇,匹,指对手。室人,主人。入又,又入,指主人亦随宾客入射以耦宾,即耦射。康爵,空杯。
时,射中的宾客。止,语气助词。反反,谨慎凝重。曰,语助词。幡幡,轻浮无仪。舍,放弃。坐,同“座”,座位。仙(qiān)仙,同“跹跹”,起舞翩翩之态。怭(bì)怭,同前文“幡幡”。秩,常规。
号(háo),大声乱叫。呶(náo),喧哗不停。僛(qī)僛,醉酒之后身体歪斜之态。邮,通“尤”,过失。弁(biàn),鹿皮帽子。俄,倾斜不正。傞(suō)傞,醉舞不止的样子。伐德,败德。令仪,美好的仪态。
监,酒监,宴会上监督礼仪的官。史,酒史,记录饮酒时言行的官员。臧(zāng),好。式,发语词。勿从谓,不要过于频繁劝酒。俾(bǐ),使。大怠,太轻慢失礼。匪言,指不该问话。匪由,指不合法道的话。童羖(gǔ),没角的公山羊。三爵,三杯,古代君臣宴会,以三爵为度,过了为不礼。不识,不知。矧(shěn),何况。又,“侑”之假借,劝酒。
这首诗结构严谨,手法精妙,采用了对比的手法,对君臣饮酒失度的丑态进行了讽刺。周朝以礼乐制度立国,诸事无不遵礼而行,对于饮酒也有着严格的礼节要求。本来是一场君臣之间的宴会,可几杯酒下肚之后,丑态毕现,让人有一种“礼崩乐坏”的感慨。全诗分为三部分,第一部分(第一、二节)描述了符合周朝礼制的宴会礼仪;第二部分(第三、四节)则对醉酒狂乱,违背礼仪的行为进行了生动细致的描绘;第三部分(第五节),讲述了宴会上需要监酒官和酒史来帮助维护“酒德”的重要性,并以谐谑的口吻,要求对那些酒后失态、口无遮拦的行为进行小小惩戒,罚他一头小公羊。目的无非是一个:保证一个主客尽欢的宴会礼仪。
诗经专题第220篇,总第220篇。