想法散文

木兰花慢·滁州送范倅 (并译)

2021-10-05  本文已影响0人  石宏博

木兰花慢·滁州送范倅

作者:宋.辛弃疾          译析:石宏博

老来情味减,对别酒,怯流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水都不管;共西风、只管送归船。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。

征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。想夜半承明,留教视草,却遣筹边。长安故人问我,道愁肠殢酒只依然。目断秋霄落雁,醉来时响空弦。

译:

我感到人生衰老,早年的情怀、趣味全减,面对着送别酒,怯惧流年。何况屈指计算中秋佳节将至,那一轮美好的圆月,偏不照人的团圆。无情的流水全不管离人的眷恋,与西风推波助澜,只管将归舟送归。祝愿你在这晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈鱼脍品尝,回家后与儿女团圆,在夜深的灯前。

趁旅途的征衫未换,正好去朝见天子,而今朝廷正思贤访贤。料想在深夜的承明庐,正留下来教你检视翰林院草拟的文件,还派遣筹划边防军备。首都故友倘若问到我,只说我依然是愁肠满腹借酒浇愁愁难遣。遥望秋天的云霄里一只落雁消逝不见,我沉醉中听到有谁奏响了空弦!

注:

范倅:即范昂,滁州通判。倅,cuì,副职。

莼:指莼菜羹。

鲈:指鲈鱼脍。

朝天:指朝见天子。

玉殿:皇宫宝殿。

夜半承明:汉有承明庐,为朝官值宿之处。

视草:为皇帝起草制诏。

筹边:筹划边防军务。

长安:应代指临安。

殢酒:tì jiǔ,意为沉湎于酒。

析:

这首词作于乾道八年(1172)稼轩任滁州任上。范昂任滁州通判,是辛弃疾的副手,帮助处理政事。这年秋天,范昂任满,稼轩作此词为他送行。

陈廷焯(zhuō)说:“稼轩有吞吐八荒之慨而机会不来,……故词极豪雄而意极悲郁。”(《白雨斋词话》) ,这首词符合这种描写,千百年之后,犹能动我心怀,关于稼轩的词,我已经说的太多了,今天时间有限,这里就不重复了。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读