闲话古诗词自以为诗

春天的黄昏 译文

2019-03-24  本文已影响7人  之彦

〔俄罗斯〕屠格涅夫

金黄色的乌云

在静息着的大地上飘扬;

寥阔的无声的田野,

在闪耀着露珠的光芒;

小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——

春天的雷声在遥远的地方震响,

懒散的和风在白杨的树叶中间

用被束缚住了的翅膀在煽动。

Golden and dark clouds

Blow on the silent earth

Far and silent earth

Shining with the dewdrops

Stream snaking through

The darkness of canyon——

Thunder of Spring thunders in the further distance.

Amid white-polar leaves

Smooth wind spread with bound wings.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读