名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利81
2020-02-16 本文已影响0人
臻念
作者:泰戈尔
译文:真念一思
图片摄影:花开听禅xm
On many an idle day have I grieved over lost time.
在许多闲散的日子
我哀叹虚度的光阴
But it is never lost, my lord.
Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.
但它从未消逝
我的主
我生命的每时每刻
都在你的掌握之中
Hidden in the heart of things
thou art nourishing seeds into sprouts, buds into blossoms,
and ripening flowers into fruitfulness.
你潜藏在万物心中
滋养种子发芽
让蓓蕾成簇
催繁花盛开
结出累累硕果
I was tired and sleeping on my idle bed
and imagined all work had ceased.
In the morning I woke up
and found my garden
full with wonders of flowers.
我疲倦困乏
在闲榻上沉沉睡去
以为所有劳作都已停歇
清晨醒来
却发现我的花园
已开遍异蕊奇花……
作者简介及吉檀迦利相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
(图片来自花开听禅xm,在此致敬致谢!)
题图诗:庐阳第一怪
轻舒粉拳慢摇风,薄香淡溢天地中。
不与群芳斗奇艳,自在江湖任西东。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)