读书古代文化

月落沙平江似练——《征服西伯利亚》读后

2018-03-18  本文已影响126人  六国之后

《征服西伯利亚——从叶尔马克到白令》,中国社会科学出版社2017年6月版,俄罗斯 齐保鲁哈 著,杨海明  译

一、感谢本书之处

感谢之一,译者让我知道了俄国人写过这本书。但更主要的是:让我知道了商务印书馆出版过更好更全的译本《系年纪事录(俄汉对照)》!!!

感谢之二,知道并惊诧“西伯利亚”一词,最早1408年,莫斯科的编年史作者为标注乌拉尔山以东的土地,使用了该词。源于蒙古金帐汗国,今天秋明附近的“失必尔”的同名异译。据《元史》132卷记载,失必尔系元朝初年居住此处一部落名称。而中国学者冯家昇认为,失必尔就是古代汉文史书中的鲜卑。凡事没有无缘无故的,名正则言顺,由是可循,这一大块儿土地,可以论证一下归属。

感谢之三,对于罗曼诺夫王朝初期而言,西伯利亚,最早的地区仅仅限于鄂毕河流域。但,凡事都怕一个但字。从明初1409年,我设立努儿干都司开始,俄国与华夏,对于占领及治理北亚这一区域高下立见。“俄国人进展神速,巩固有方,占一地设防、开发一地,稳扎稳进、步步为营,不达目的誓不罢休。”即便在1685年康熙帝亲征雅克萨,也不得不承认一个事实,就是俄国人在开疆拓土时的疯狂、坚韧和守土时的稳健和策略。

感谢之四,让我知道了白令海峡是因俄国少将维杜斯.白令而命名,尽管本书终篇没有白令的半毛钱篇幅。

二、本书纲略内容

本书的主要内容就是以顿河的哥萨克人为主的俄罗斯人,如何以少胜多,以坚韧不拔的信念,从15世纪开始,如何从乌拉尔山以东的鄂毕河流域,一步步向叶尼塞河、通古斯河流域,再向勒拿河流域、科雷马河流域,最后到堪察加半岛、楚科奇半岛和白令海峡的。期间尤为令华夏儿女痛心的是中俄天津条约与爱辉条约,窃取我160多万平方公里土地的无力无奈。

三、分析:为什么是俄罗斯人能够以少的不能再少的人,占领大的不能再大,大到不可思议的西伯利亚?

在看此书的过程中,一边呵呵译者。但回顾以往看过的《历史研究》,愈发佩服英国的汤因比对文明的见解:

(一)游牧文明与农耕文明

“有一日,亚当和他妻子夏娃同房,夏娃怀孕了,生了该臆……又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。有一日,该隐拿农作物作为供物献给耶和华。亚伯也将他羊群中初产的幼羊和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,却看不中该隐和他的供物。”《创世纪》(Genesis)第四章,第1-5节。

驯化动物显然是一种比驯化植物高明的多的艺术,虽然上帝看得起亚伯和他的供物,看不起该隐和他的供物,但还是没有力量避免不让亚伯死在该隐的手里。即:农耕文明战胜游牧文明。本质上,以哥萨克为主的西征西伯利亚的俄罗斯人,仍然属于游牧民族。而游牧文明较之农耕文明在几方面都有着优越性。

(二)挑战与应激

按照汤因比在《历史研究》中的观点:挑战与压力在适合的环境下促成了文明的产生,而刺激与应激是民族国家应运而生的必不可少的条件之一。

真正最适度的挑战,不仅能够刺激它的对象产生一次成功的应战,而且还要刺激它积聚更大了力量继续向前进展一步:从一次成就走向另一次新的斗争,从解决一个问题到提出另一个新问题,从阴过渡到阳。挑战并不是从外部来的,而是从内部涌现的胜利的应战也不以克服外部的障碍或外部敌人这种形式出现,而是以内部的自行调剂或自决的方式出现。

(三)某种程度上,蒙古的西侵是为俄罗斯东侵奠定了基础,俄罗斯能有今天的西伯利亚,要感谢蒙古的战争

俄罗斯的东正教文明,最初是从君士坦丁堡越过黑海和欧亚草原移植到俄罗斯的第聂伯河上游一带生根的。公元十二世时,在蔓延到伏尔加河上游。1237年后,蒙古的拔都开始让战争长期笼罩在俄罗斯人头上。但让人万万想不到的是,结果竟然是挑战的强度越大,俄罗斯人的应战的办法也越是新颖,且富有创造性。经过近百年的蒙俄战斗,就是使得俄国的哥萨克民族由游牧民族变成了农耕民族,然其骨子里的战斗特征却丝毫未减。 蒙古对俄罗斯的入侵结果就是,出现了一个全新生活方式的社会组织。

战争,不仅使一个涣散无力的社会在其历史上第一次坚守住来自欧亚游牧民族的入侵,多次远征挫败了蒙古骑兵的锐气,而且竟然永远占领了游牧民族的土地。按照主席的说法,战争让人民群众真正的成长起来了。 在战争中,哥萨克不仅学会了蒙古人的马上功夫,同时,他们占领河道,因为河道是草原上的游牧民族所不能控制的一种自然形式,哥萨克人帮助俄罗斯最终占领西伯利亚的大片土地不是靠马上功夫,而是靠驾船的本事!正因为具备了这种本事,才使得莫斯科大公的税收范围,从第聂伯河,延伸到堪察加半岛到白令海峡……

四、吐槽性总结:

第一,近十年来读过的最呵呵的译著,不是之一。译者说花费了4年时间,但单词对应的翻译堆砌,一个高中生都具备。耗费时间的苦劳丝毫不能说明翻译的水平,更不能增加本书带有同情心的可读性。

第二,全书,没有一幅地图,再呵呵。作为一部纪实性回顾俄罗斯如何从莫斯科往东,历经300多年推进到白令海峡,译本没有一副地图,但其翻译过程中一直在说原著的地图如何如何。那种感觉就如同1958年,你门内吃着满汉全席,再经过数道大门让说相声的给站在大门外的我报菜名;

第三,副标题,从叶尔马克到白令,全书300页,提及叶尔马克的就一章几页,至于白令,就提及3处人名。实在不明白为什么要画蛇添足加此副标题,也许有政治上的难言之隐,但要装就装彻底,坦坦荡荡如两会蓝衣女,看完此书,只想翻白眼……

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读