Ai翻译《陈白沙集》(第9章)
与张宪副廷学
自京师一别至今已六年,其间不幸彭年早逝。我自乙丑年患病以来,人事往来十废八九,虽闻讣告而哀伤,却未能修书奉慰。自忖如此待阁下,应得被弃绝之罪,然而阁下终未猜疑,实因阁下爱我亦如我爱阁下啊!
近来收到您的手书,反复读之,方知众人待我之心与阁下不同。阁下不欲直言,只隐约向我暗示端倪,并非对我有嫌隙,而是引而不发,以意示意,欲使我深思而领悟。即便如此,我又怎敢以期望阁下的心意去期望众人?不了解其人却盲目交好,畏惧他人凌驾于己而不敢争辩,自古以来便无此理。
因此,起初强求深交而自困,正如《周易》所言“浚恒之凶”(强行深求而致凶)。言语不离大道,行为不迷困境,出处、语默、去留的权衡,必以义为准则。若能如此,荣辱自外而至,坦然承受即可。我所坚守者如此,阁下以为如何?
我不擅长与人交往,数十年来所交的上位者中,久而情谊不衰的,唯有阁下与莆守潘舜弦而已。然也仅止于相爱之深,称不上知己,若以此期望所有人,我实不敢。我本就体弱,疾病缠身,近年齿落发白,精力渐衰,故不乐与人周旋,正欲投奔名山幽谷,枕流漱石以终老。幸而老母身体粗安,儿女婚嫁渐次将毕,离此而去之日不远了。
阁下在朝为台官,在外为按察官,可谓仕途通达。大丈夫欲在当世推行大道,自宰执以下,应无更优先的职位了。阁下曾说“鹰鹯不如凤凰”,若如引裾折槛(汉朱云事)、请剑斩佞(汉朱云请剑斩张禹)、埋轮都亭(汉李膺事)、恸哭坏麻(唐王叔文事)之类壮举,我疑心阁下不屑而为。至于明刑弼教、守护国本,为国家延绵无穷命脉;或抑邪扶正、彰善瘅恶,必行己志而不为利诱,如障百川东注、挽狂澜既倒,这些本应尽在掌握,为何您仍有掣肘之叹?
阁下昔日曾以天下为己任,如今忽然提及乞身退隐之计,我实不敢听闻。仗着旧情缕缕陈言,言辞多有轻率,望您宽恕采纳,幸甚幸甚!
与黄大参
某启:士人出仕、退隐、进取、舍弃的志节不可苟且。不仅不可轻率出仕,也不可随意止息。起初您于端阳入省赴任时,曾枉驾白沙,我有幸听闻您关于仕隐的言论。那超脱尘俗的行止,本知非寻常人可比,却未料到您能如此果决——乘兴赴任,又超然摆脱束缚,转瞬万里之外。
“相逢尽道休官去,林下何曾见一人”,这不是灵彻寄韦丹的诗吗?流传世间,识者皆笑。而您真不愧于这句诗!我病卧山楼听闻此讯,私心为您高兴。其他暂且不论,单是不草率出仕、始终如一、进退合义,这于名教有何影响?于世道又有何意义?不知您何日启程?专此驰问,恳请速告。
与戴宪副
恭闻您荣任宪副之职,引领官场,我不胜欣喜!却不知您身体微有不适。小庐冈书屋近来刚粗完,四方到白沙游学的士子,可在此居住。若能让我这退休腐儒晚年不忘治学,每日与诸生往来,考德问业,或许能稍有收获。如此,这间书屋之名或可与山林同辉,这也是您的恩赐啊!特此致谢,附二方帕子表贺忱,望您笑纳为幸。
与胡佥宪提学
许久未对您惠赠的历书致谢,罪过罪过!李山人到来,承蒙您赐下《相山骨髓》等书,我珍视感激之情难以言表。我曾粗略读过郭景纯的《葬书》,喜爱其言辞简约而旨意深奥,反复研读,似乎没有难以理解之处。然而等到面对真实地形,美丑混杂呈现时,却又茫然不知如何辨别。由此可知,读书并不难,难的是领悟作者的意图,掌握其中关键并灵活运用,而不拘泥于古书条文。况且这部经书经郑玄默默注释,其中关于墓穴选址之法,称若没有师傅亲口传授,终究无法自行领悟。吴草庐也说,当面教导可使不识字的凡夫立刻领会神妙之处。如此说来,读尽堪舆方面的书籍,不如得到名师指点来得容易明白。
李君住了一晚后离去,不久会回到白沙。此人颇为谨慎敦厚,又得到您的赏识,想必有过人之处,只是遗憾我没能力深入与他探讨。承蒙您说要来新会,我满心期盼!我长久卧于简陋茅屋,未能即刻前往拜见,其中自有缘由。我一介布衣、浅陋儒生,承蒙王公大人垂爱,唯恐自己不自重,给您门下带来耻辱。况且如今士人的风气不如古时,骄横与谄媚两种弊病困扰天下,有识之士正为此担忧。像我这样的人,纵然不能挽救,又怎忍心助长这种风气呢?希望您能体察谅解。
又
与您分别转眼已过一年,思念之情无日不萦绕心间。昨日生员易彬送来罗明仲、林蒙庵、丘苏州的书信,得知先生身体安康,我长久以来的挂念终于得以宽慰。我近来因琐事过多,自汗频发,像以往一样畏惧风寒,整日闭门躺卧,断绝思虑和应酬,只等元气恢复。您到任之初,我就想派人前去问候,不久听说您前往梧州。昨晚儿子从广州回来,才知道您已从梧州返回,只是还不知何时能与您相见。
闽中的陈剩夫,是先生认识的人,不幸于去年秋天离世。我虽未曾与他谋面,但曾大致听闻他治学专一,教人静坐,是追求上进之人,实在可惜!去年,莆田有一位举人林体英来白沙拜访,与他交谈了两个月,等他回去时,也能振奋精神、积极进取,不知此后情况如何。这种学问在世间寥寥无几,无人整顿,如今士人的风气日渐颓废,实在令人担忧。我疲惫至极,无法前往拜见,特地让学生带着这封信问候先生起居。分别后,您遇到了哪些人?恳请告知为幸。
又
前日承蒙您屈尊来访,我既感激又惭愧。承蒙您寄来游山诗,修改后的下联更佳!上下两句气势相当、力量均衡,所述皆是实事,“鱼鸟”也是暗指隐居生活。晦庵(朱熹)诗云“我是湖山旧主人,归来鱼鸟便相亲”,意思也是如此。有人认为这是形容道体的语句,我担心这样理解过于高深,与上下文承接不上,不知是否正确?大抵文章不怕修改,就怕修改得不够。只有不断修改才能达到精妙之处,而轻易写成的文章往往不愿多改。之前见您对这首诗似乎不太在意,以为会就此搁置不再修改。这首诗即便不改也无妨,但不知您对待其他文章是否也是如此,我深恨不能当面请教。
后来收到您修改后的诗稿,才知道您并非不愿修改,而是越改越好。我每日让晚辈诵读这两句,满心欢喜。从前曾听说欧阳修写一封简短书信,反复修改,有的甚至修改八九次之多。欧公追求的是言辞精准,如此严谨,难怪他的文章能流传久远。我们大多治学不够专注,写作时往往草率疏忽而不自知,又怎能不感叹难以企及古人呢?推而广之,凡事皆是如此,并非只有写作这一件事。使者返回,谨以此信打扰,望您不要怪罪。
我所作诗的最后一章情意尤为恳切,还不知何时能实现约定。男婚女嫁是一大俗事,与功名利禄这些身外之物相比,确实难以轻易了结。与您游览湖山的约定,究竟何时才能实现?江山鱼鸟,何处不是我心中乐土?您既然对此深信不疑,也请始终相信我,希望最终能得到您的应允。
与王乐用佥宪
论诗歌之盛莫过唐代,然而世间大儒君子却多将诗歌视为“技艺”而不屑效仿。那么所谓“诗之至者”,究竟当为何人?我于诗道未曾窥得门径,寻常听人论诗,总是屏息退避,不敢置一词可否,问其何为工巧、何为拙劣,更是茫然不知。近年听闻南京有庄孔易者,能在文辞中自成一格,不与人雷同,心中暗喜,遂就近请教,果然其诗奇妙无穷。退而取陶渊明、谢灵运、杜甫等大家诗作研习,却或得其意而忘其辞,或得其辞而遗其意,甚至辞意皆失。大概因我天生对诗学钝感,终欠洗练之力,又恐遭大儒君子讥笑,毕竟“技艺”不可空耗岁月于无用,故决意不为。凡向我求学之人,我也以此相告,幸而无人质疑。
又
您身怀大才,退隐林下近三十年,晚年因荐举再起为台官,出临岭海,首行盛礼,于先母墓前酹酒,远近听闻者皆感喟赞叹。不孝子我不胜感激,愧谢之至。一峯先生墓木已拱(喻逝世已久),您言必称一峯,岂止是思慕不忘?更是欲将一峯生平念念不肯忘天下、却终未达于天下的理想,小试于当世,以见大道可行。士人能立世一时,或以道德,或以文章,或以事功,各有所长,其出处、语默、进退、去留未必相同,也不必强求相同。您安于所遇,不求行迹相似,未惬心意之处姑且搁置,以己所能谨慎行事,幸甚幸甚!我年老多病,于世无用,或许能为您记录一二成绩以昭示后代,万勿言“无人知我”。承蒙厚爱,谨此回复,守丧期间不便亲自书写。
又
惠州孔子庙落成,创作者不自作记,却委托他人。我摒弃笔砚之事至今已三年,吴秀才请我试作,岂不是强人所难?“国灭臣死”,乃历代常理,至于历经险阻、九死一生之余,仍欲收合残部以图匡复,直至势穷力竭,终以一死报君,此乃“大忠之大者”,需谨慎书之。文山(文天祥)与张世杰、陆秀夫同祀,匾额曰“大忠”,正是严谨笔法。今海阳建庙,宜直取文山生平志节与其所遇之事,拈出刻碑,以风励百代,便已足够,不必沿袭“大忠”之名与厓山相同。此为拙见,是否可行,望您裁断。所赠礼金已留作谢礼,奉和佳作三章,近日附于广州驿馆送去,不知您是否过目?其余不及尽述。
与左行人廷弼
承蒙惠赠片脑!此前寄来的佳作及关于风水相宜的建议,让我既感且慰。不知近日起居如何?秋意将尽,若能邀何山人驾扁舟出扶胥口,东望罗浮山铁桥胜景,登飞云顶寻访朱明洞天,正当其时!念及您能这般飘然自适,更觉我因病缠身如匏瓜系滞般可厌。
近作十余首另纸抄录,早晚东游时或可随行。若至飞云顶,望令侍从歌咏,替我向山灵致意,呵呵!黄秀才此行,命犬子专此驰书问候,附基茗、山蕉,贫者之赠不过如此,请勿见笑。
与光禄何子完(先生门人)
久别思念不已,近年承蒙馈赠不断。张秀才从南都回,又承您寄来坐几一件,老朽每日饱食后便瞑目静坐终日,十分稳便。好事者或借出效仿制作,多蒙您费心!
近来陈汝学报道您即日辞官归乡,不知是否属实?昔日向定山先生致送财礼,礼仪多有不足,若非您,谁会相助?但此若为求文尚可,为老朽则不必。诸位始建嘉会楼,白沙仅以地参与,作记者自有其说。您曾一日在馆下,却未能以谦恭自处,掠他人之美为己有,私下以为此非您应取之举。
您的出处、语默、进退之宜,自当知晓,非老朽所能参与。只是担忧定山先生平生故人,或因您的言论而对斯文留意,未免被有识者议论讥笑,故特此告知,其余不一一详述。
与罗一峯
大忠祠碑文光明磊落,足见先生之心,可叹可赏!诸生蒙受熏陶归来,又是一番新面貌,多蒙您教化!三峯叙文及诸作确实有意趣,只恐末尾稍涉禅意。
先生若想理会著述及诸外事,不如暂且收拾身心,令其洁净无杂。先生平素所笃信者,非朱紫阳(朱熹)乎?“非全放下终难凑泊”,此是紫阳所言否?门中邓秀才可试问,此子聪异,一日千里,岂会厌弃“家鸡”(喻浅近之物)?一笑,其余不具。
与庄定山
李上舍返回,承蒙赠赙帛,感激不尽。承您口头告知,近年手足患秋风痹症,尚未痊愈。今专托范生前往探视,不知此人能否治愈此疾?
听闻李学录之子数日前已上谢病疏,甚感欣慰并引颈期盼。自古贤人出处各异,世人多有议论,此岂常人所能理解?太虚近日往来石洞否?此前未向挥使致信,因见面时已代为转达下情。病中思绪纷乱,不再详述。
又
不料突发凶变,太夫人骤然离世,享荣养而长辞。前九月龙克温先报噩耗,继而收到周文选书信,连读数纸,不胜惊痛。
您孝德纯厚完备,不幸遭此荼毒,心已死而形空留,悲痛难以想象。伏望节哀自保,勉副众人忧念祈祷。我乃支离病弱之人,不堪奔波哭祭,一束刍草之忱,尽在此信中,望您明察。不备细言。
与张廷实主事(先生门人)
海上盗贼肆虐至今仍未彻底清剿,若不趁此斩尽杀绝,日后必成大患。北方音讯断绝,我私下深以为忧。
顺德人诽谤李世卿,祸起吴献臣;王岭南责怪李世卿,却归咎于我多言。孟子说“爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之”,如今却爱人者被厌恶,敬人者遭欺侮,世风与古迥异,姑且不谈也罢。
缉熙(疑为某人)携家赴京候选,途经白沙时以书信告别,我已回函一封。昨日听范能用谈及定山之事,令人诧异,恐怕是久病导致神志昏乱了。出处本是人生大节,岂容儿女辈专断取舍?我猜想定山是为生计所迫,无奈前往平湖筹谋几日活路,却误了大事。缉熙畏惧天下清议,偏偏不肯承认罢了。如今我回他的信,只字不提此事,“大海从鱼跃,长空任鸟飞”,此事与我何干?不过随便聊聊罢了。
又
孙侍御放下公事,千里迢迢来访。分别后连续寄来几首诗,可见对我并非漠不关心。可惜他关注的只是笔墨间的细枝末节,我姑且引导他追寻大道,虽已回信,又担心世风浇薄,与人相处艰难——不了解我的人,或许会认为我傲慢。希望聚会时能以一言点化,使彼此都有所获益,那就太好了。
又
你的诗情感激愤急切,完全符合我的期望,秉持这样的锋芒,天下事没有什么难以完成的。其他人读我的诗,只是当作诗句来读,理解太过肤浅,哪里值得和他们谈论其中深意呢?不过,诗中还有未尽之意,若能再反复吟诵千遍,自然会豁然开朗、文采焕发,各种变化皆可洞见。神明或许会暗中指点,灵魂也会突然自我领悟。虽然我的诗作浅陋,但如果能用这种方法探求,恐怕会有更多独到的心得,这并非言语所能表达。我儿子应科在省城,凡事都希望你能教导他,希望你不要吝惜。
又
承蒙你给我看跋语,既推崇我追求高远,又劝我回归平实,如此用心于内在修养,想以此显示“一以贯之”的道理,却仍未能畅达。读到你赠行的作品,我不禁整衣赞叹,爱不释手。林郡博何时路过?五年了都没留下一句话。舶司昨日派吴瑞卿送来所作(缺字)图到白沙,题诗说“若个丹青(缺字)此(缺字)云窝自有(缺字)人封,扁舟一去无消息(缺字)”,登山临水的兴致勃然兴起,不知开春能否成行?湛民泽最近毫无音讯,廷实你若能到白沙来交谈一次,我会感到十分欣慰,不过也不敢强求。
又
陈留的市隐之人,如果没有遇到陈后山、黄涪翁,就只是一个普通的市井佣工罢了。云谷老人李孔修,如果不是你廷实,我怎么会知道我们广东有这两位贤士呢?收到你的书信,我欣喜得睡不着觉。可惜的是,我被病痛束缚,而云谷老人已经年老,恐怕来不及相见了。那么云谷老人所拥有的学问,我又怎能揣摩并领悟其真谛呢?唯有孔修正值壮年,正如你所说,他不是屈服于世俗之人。万一将来有云游往来的机会,或许能聆听他的言论,从而相信你廷实知人善荐,我也会因此感到非常高兴。送信的人要走了,我因病疲倦,不再多说。
又
承蒙你谈及求静的想法,我反复考虑,觉得并不可行。如果强行去做,只会更加躁动,哪里能真正静得下来呢?不得已,就按你说的,在住所旁边盖间小屋居住,或许能稍微得到一点安慰。(缺字)谈论李广射石,说“至诚恳切则连顽石也能射开”,又引用庄子的话“把精力集中在一处,没有什么事情办不成”,这个道理很值得欣喜。只是如今我老了,只能每天勤奋努力,哪里还能达到这样的境界呢?一并告诉你。
又
读你三月二十日的来信,“百钱自喜贫者说”,你能以此自我检束,已经远远超过常人了,非常值得庆贺!做事果断坚决的功夫,希望能日益精进,但必须遵循正确的道路。沿着正确的道路前进,就没有到达不了的地方。有人说你心气高傲、喜欢自以为是,不能谦下待人,但对比你与民泽等人的作品,很有意思,未必完全像他们所说的那样。大凡虚己待人是最难的,如果能克服自我的私心,必定能一日千里。其他方面,往来疏密顺其自然就好。我刚睡醒还有些昏沉,不多说了。
又
这就好比遗留的歌曲,直接是唐代的曲调。最近看到你偶尔写的作品,新颖独特,堪称绝妙之作,为何和诗的人这么多呢?凡事如同人饮水,冷暖只有自己知道。我对贤弟你的期望,哪里是表面上这么简单呢?根据景元口头告知,李子长前往怀集的行程,恐怕难免有后顾之忧,你能超脱对待吗?石翁告知廷实,地曹。
又
几十天来一直没有合适的信使,所以未能写信问候。后山意外遭到侵扰,就像昆仑山失火,美玉与石头混杂在一起,怎能没有误伤?承蒙你寄来的作品,乍一看似乎比之前更好,但仔细品读,词调缺乏古朴韵味,也没有那种优游闲适、自得忘言的妙处。看来写诗实在太难了,其中起承转合、脉络走向、节奏缓急、情感深浅,每一处需要留意的地方都要做到位,不只是直白地表达本意就行,这也是写诗最难的地方,以前都没和你深入聊过这些。文章也是如此,好的古文完全看不出刻意雕琢的痕迹,就像随口说出却自然精妙。文章的体裁虽然多样,但源于自然、不加刻意安排的就显得更好。比如柳宗元比起韩愈稍逊一筹,就是因为太过刻意雕琢。这只是我的个人拙见,不知是否正确?世卿在县里编纂地方志,最近才开始着手,他的行程恐怕在冬春之交。之前约定的崖山之游未能成行,不知什么时候能和秉常见上一面?我近期写了不少稿子,只是有些疲倦,就不多抄录了,等以后再寄给你。
又
简短回复张君席珍足下:我了解秉常,秉常也了解你,所以即便没见面,也知道你远超常人。我这老头子没什么作为了,只希望你们这些后辈能在世间有所建树,让文化传承有依靠,那我就欣慰之极了!承蒙你给我看的作品,风格健朗飘逸很是可爱,但如果能再符合一些格律规范就更好了。我抄录了几篇拙作寄去,等见面再详谈。如今流言蜚语还没平息,老母亲吃饭睡觉都记挂着,实在烦闷得很,不多说。
又
时矩谈论道理却忽略具体事务,秉常讨论事务却不涉及道理。时矩的问题在于太过理想化,如同师者易脱离实际;秉常的不足在于格局局限,好比商人过于务实。两人都有所偏失。道无处不在,仁无时可缺,“天下何思何虑”,这才是最为恰当的言论。圣人确立中正之道教化万世,我们肩负弘扬世道的责任,不可偏执求高而误人子弟。我重新写了送别诗章,感慨万千。你写的《夜坐》第二篇很好,回复时矩的内容,就像对症下药。我从苍梧回来后,事务愈发繁杂,酷暑又带来灾祸,身体疲惫不堪,行程得推迟到农历八月之后了。都宪有意催促缉熙、廷实启程,估计就在明年春夏之交,等见面再聊吧。
又
近来我们县夜间的匪患比之前更严重了,甚至出现杀光一家十几口人的情况!地方局势如此危急,不能不早点想办法应对,更何况还有比这更棘手的问题?我想在省城内找一块幽静又宽敞的地方,趁现在盖房子,把老母亲接过去住。正好收到白洲的来信,也恳切地提到这件事,和我的想法不谋而合。机会稍纵即逝,应当见机行事,不能拖延!希望你帮我斟酌谋划,过几天我让孩子们去你那里听候安排。我想说的话不是书信能写完的,若非关系至深,我也不会说这些,务必保密,千万记住!