摘录——我不再归去

2020-03-26  本文已影响0人  如初小叶叶

我不再归去

            文:  胡安·拉蒙·希梅内斯          江志方翻译

我已不再归去。

晴朗的夜晚温凉悄然,

凄凉的明月清辉下,

世界早已入睡。

我的躯体已不在那里,

而清凉的微风,

从敞开的窗户吹进来,

探问我的魂魄何在?

我久已不在此地,

不知是否有人还会把我记起。

也许在一片柔情和泪水中,

有人会亲切地回想起我的过去。

但是还会有鲜花和星光,

叹息和希望,

和那大街上

浓密的树下情人的笑语。

还会弹起钢琴的声音,

就像这寂静的夜晚常有的情景。

可在我住过的窗口,

不会再有人默默地倾听。

(好像是去年或者前年摘录的诗歌,今天陪孩子学习,拿出本子摘录东西,偶尔翻到,细细读来,还是那么喜欢,这就是摘录的意义吧,遇到好的诗歌文字,就像遇到一个老老朋友,为了留住这美丽,只有摘录下来,待我闲时或者若干年后当我白发苍苍的时候,希望我的心中还会拥有那一份诗和远方。我坐在花前月下,门前的竹椅上,在明亮的春光里,在漫天星光下,或者瓢摇的落叶中,再读一本曾经喜欢的诗集,回忆那一起走过的青春。)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读