明月共光辉人生心灵小栈

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天

2018-11-28  本文已影响108人  灰姑娘的梧桐树
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天北风、不爱江山

俄语原文源自网络

Поет зима - аукает,

Мохнатый лес баюкает

Стозвоном сосняка.

Кругом с тоской глубокою

Плывут в страну далекую

Седые облака.

А по двору метелица

Ковром шелковым стелется,

Но больно холодна.

Воробышки игривые,

Как детки сиротливые,

Прижались у окна.

Озябли пташки малые,

Голодные, усталые,

И жмутся поплотней.

А вьюга с ревом бешеным

Стучит по ставням свешенным

И злится все сильней.

И дремлют пташки нежные

Под эти вихри снежные

У мерзлого окна.

И снится им прекрасная,

В улыбках солнца ясная

Красавица весна.

Сергей Есенин

1.翻译:美丽360俄罗斯

寒冬高歌,密林低吟。

松风动处,风铃音响,

愁思翻涌,铅云密布。

雪卷庭院,银毯铺就,严寒刺骨。

雀儿嬉戏,状若弃儿,倚窗暖身。

稚鸟畏寒,无食体倦,相拥依偎。

风雪怒号,痛敲悬窗,狂至嚣张。

暴雪寒风,窗旁鸟雀,轻寐梦迴,

见艳阳暖,春光乍暖,翅展身疏。

作者:谢尔盖•叶塞宁

2.翻译:杨树

寒冬荡清音,深林拥松眠。

乌云埋愁绪,悠悠异国远。

漫天风雪,庭院中白毯铺就,

惹伶仃雀儿,倚窗瞧看。

稚鸟畏饥寒,相拥且取暖。

狂风不肯住,纱窗岂能安?

风雪依旧,冰窗边鸟儿假寐,

似见那春光,和风煦暖。

作者:谢尔盖•叶塞宁

3.翻译:漫天北风

寒冬凄厉风呼啸,松涛催林入梦乡。

浓浓忧郁漫无边,滚滚乌云向远方。

风雪如席卷庭院,寒流凛冽刺骨痛。

数只顽皮坊间雀,倚窗避风赛孤童。

饥寒倦雏欲冻僵,瑟缩相拥避严寒。

狂风阵阵敲窗棂,无情肆虐岂可堪。

雏鸟昏昏犹可怜,顶风冒雪倚寒窗。

梦乡丽日展笑颜,乍见明媚春姑娘。

作者:谢尔盖•叶塞宁

4.翻译:不爱江山

寒冬高歌荡回响,密林低唱慰心房。

灰云徘徊飘远乡,离愁缠绵断心肠。

庭院疾风阵雪舞,银毯铺就透骨寒。

顽皮小雀无照管,挤靠窗前来取暖。

倦鸟瑟瑟忍寒饥,蜷缩风中紧相依。

风雪疯狂击打窗,无情嘶吼严相逼。

可怜小鸟正打盹,哪顾寒窗风雪叫。

梦里阳光正微笑,明媚春天已来到。

作者:谢尔盖•叶塞宁

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天北风、不爱江山

以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读