2019-08-15
2019-08-15 本文已影响136人
嫌疑人王三岁
班群里团支书发消息说,这两天把3000字的社会实践报告以word形式发给她,她要开始整合,评选几个优秀的报告
然而,我打开电脑一个字也写不出来
我想,除了班级、姓名、专业、院系和学号,剩下的2900个字。。。网上那么多,嗯!要有现场照片哦,亲!是我错了,难道真的要我把自己P上去呀。。。这怎么搞嘛?
我发现了一个很严重的问题,如果我晚上一点多睡觉的话,我早上可以七点起床,六点多就醒了。而我昨天晚上十点四十睡觉的时候,今天早上我八点才醒,这是什么鬼哦,是我自己作的我妈说的,太奇怪了吧!
今天我才知道,有“拾”这个姓呢,当时一个学妹加我了解学校情况的时候,我还以为是她自己想的网名呢,可文艺了,我还在怀疑着人生呢,得亏我今天问了一下人家的真实名字!
偶尔间看到了一句话:你带笑地向我步来,月色与雪色之间,你是第三种绝色
找到了出处,是余光中的《绝色
》,我只知道他的《乡愁》
我再凑个字数吧,请欣赏🤦♀️
绝 色 ——余光中
美丽而善变的巫娘,那月亮
翻译是她的特长
却把世界译走了样
把太阳的镕金译成了流银
把烈火译成了冰
而且带点薄荷的风味
凡尝过的人都说
译文是全不可靠
但比起原文来呢
却更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的译者
存心把世界译错
或者译对,诗人说
只因原文本来就多误
所以每当雪姑
乘着六瓣的降落伞
在风里飞旋地降临
这世界一夜之间
比革命更彻底
竟变得如此白净
若逢新雪初霁,满月当空
下面平铺着皓影
上面流转着亮银
而你带笑地向我步来
月色与雪色之间
你是第三种绝色


不知月色加反光的雪色
该如何将你的本色
——已经够出色的了
全译成更绝的艳色?
真好,这首诗