经典双语美文|Spring and All

2022-02-13  本文已影响0人  英语说话力

Spring and All(Excerpts)

春天及一切(节选)

By the road to the contagious hospital

蓝天之下汹涌云彩

under the surge of the blue

斑驳着从东北吹来

mottled clouds driven from the

通往传染病院的路上

northeast—a cold wind. Beyond, the

一阵冷风改变了视线方向

waste of broad, muddy fields

远处,大片开阔洪荒之地

brown with dried weeds, standing and fallen

褐色的草木一岁一枯荣

patches of standing water

间或有一块一块死水

the scattering of tall trees

到处是高大的树木

All along the road the reddish

路上低矮树丛枝条斜横

purplish, forked, upstanding, twiggy

红的紫的 叉开的直立的

stuff of bushes and small trees

许多小树下面

with dead, brown leaves under them

是枯萎的昏黄的树叶

leafless vines—

和脱尽叶子的藤蔓

Lifeless in appearance, sluggish

景色呆滞了无生气

dazed spring approaches—

然后春天却慢悠悠地来了

They enter the new world naked,

春天赤裸裸地进入新世界

cold, uncertain of all

寒冷之中义无反顾

save that they enter. All about them

四周的早已不大在乎

the cold, familiar wind—

依然刮着熟悉的寒风

Now the grass, tomorrow

眼下,草地返青了,明天

the stiff curl of wildcarrot leaf

野萝卜将吐出坚实的芽胞

One by one objects are defined—

万物将逐个展露芳容

It quickens: clarity, outline of leaf

迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

But now the stark dignity of

然而现在,是一派庄严的

entrance—Still, the profound change

初春景象–深刻的变化已经

has come upon them: rooted they

降临人间:扎下根去

grip down and begin to awaken

使劲向下伸展,大地开始苏醒

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读